Записи за месяц: Ноябрь
14:48 

Здравствуйте! Нужна помощь)
Как адекватно перевести на русский "Force-bond"?
Встретила в фике по Звездным Войнам, смысл термина примерно такой - особая связь между форс-юзерами (чувствительными к Силе людьми), нечто вроде связи соулмейтов. Криво объяснила, но, надеюсь, понятно)
Все думаю, и никак не нахожу благозвучный вариант :(

21:31 

Помощь с редактированием текста по фандому Шерлок BBC

Ариадна89
Привет Всем участникам и посетителям cообщества! Сейчас мне очень нужен редактор со знанием английского языка для доработки перевода замечательной истории про повзрослевшую Рози, её отношения с братьями Холмс, отцом и мачехой автора Sarah T "like Earth's proud empires, pass away" (6919 слов в оригинале). Ссылка на оригинал:
Мой перевод на Книге фанфиков: ficbook.net/readfic/6158730. Есть файл с текстом в формате doc и PDF (вышлю в личку после согласия на сотрудничество). Приветствуются любые замечания, в том числе по грамматике и ошибкам перевода. Спасибо за внимание! :)

P.S. Я сейчас изучаю английский самостоятельно (без преподавателя) на основе учебных пособий и просмотра фильмов с английскими субтитрами и не претендую на лавры профессионального переводчика. Просто пытаюсь совместить приятное с полезным, в том числе попробовав перевести понравившийся текст на английском языке.

@темы: Идиомы, Грамматика, Ссылки

14:56 

_Наблюдатель
Доброго времени суток!
В тексте имеется персонаж-полицейский с позывным Outlaw. Как можно это перевести одним (желательно коротким ) словом, чтобы было похоже на позывной, и чтобы не откровенно преступник/бандит?
Герой в детстве-юности нарушал пару раз по мелочи, с тех же времен, например, хорошо умеет пользоваться отмычками. Но сейчас уже «из хороших», в смысле, не dirty cop, хотя методы порой использует достаточно нетривиальные)

Переводим с английского

главная