Прочитайте, как обстоят дела у сайта Дневников и как вы можете помочь!
×
Записи за месяц: Сентябрь
14:36 

Игра слов: "учения" и "дрель".

bitari
Подскажите, пожалуйста, как адекватно передать игру слов в следующем диалоге

- Buy whatever else you need, don’t get mugged and robbed, you know the drill.”
- “Drill?” I say, acting perked-up, like I’m thinking, "Wow, what a good idea"

Примерный смысл, кмк, такой:
- Покупай все что надо, никаких краж или грабежей, помни, чему тебя учили. (drill - в смысле "учения", "тренировка" )
- Дрель? - оживляюсь я, - Вау, какая классная идея. (drill - буквально, как строительный инструмент)

Есть ли какой-то способ передать это на русском?

P.S.
По тексту персонаж преступник, и ему дают денег, что бы он покупал необходимые для "дела" приспособы.
Именно на дрели можно не заморачиваться, подойдет любой другой предмет, которым можно совершить с человеком нечто нехорошее.

18:49 

whether и if

a-s-k-a
Что-то никак не могу найти нужную статью... Подскажите, пожалуйста:

"я не знаю, пойду ли я туда завтра".

"I don't know whether I (go? will go? would go?) there tomorrow".

Первый вопрос: в каком времени нужно употреблять глагол после whether.
Второй вопрос: в каких случаях вместо whether нужно брать if.
И последний вопрос: а после if глагол всегда используется в настоящем времени? I don't know if I go there tomorrow - правильно?

@темы: Грамматика

Переводим с английского

главная