• ↓
  • ↑
  • ⇑
 
14:08 

.kawa
Север у каждого свой
Здравствуйте, буду признательна за помощь.

Harry had tried to point out that he'd had a guardian for the first five years at Hogwarts, and people had still managed to hurt him—Quirrell, the shade of Tom Riddle, Umbridge. Hermione had just shaken her head and said it wasn't the same. Harry had tried not to be impatient with her. Of course they weren't the same, and he was glad. He wouldn't have wanted Hermione to go through what he did and make the same decision he had.

Проблемное место выделила.
А сама проблема собственно в том, что я не понимаю, какое the same к чему относится.
Мои версии:
Про it wasn't the same - то, что эти примеры с Квиреллом и остальными не то ИЛИ что опекун, который был у Гарри, был совсем другим делом ИЛИ же, что Гермиона говорит, что как можно без опекуна, это ж не по правилам - ну такой смысл.
и They weren't the same - я отношу к тому, что семья Гермионы совсем не то в сравнении с Гарри (так как следующее предложение говорит про Гермиону) ИЛИ же, что Дурсли (как опекуны Гарри) были совсем не тем ИЛИ же, что это they вообще про Квирелла и остальных.

!!! Запуталась.

21:38 

~Chertopoloh~
Какая странная у вас шпага, сударь! - Это арматура, сэр.
Нужна помощь, не могу понять о чем речь в выделенном предложении.

1. After we go for coffee, I thought we'd basically work on getting you set up. We can go down to the building's office and get you access to not only the front door but the elevator and roof deck. I'll go over where I have accounts and have you added to them. Then maybe we'll take advantage of the nice weather and walk you around the neighborhood some. Show you where everything is.

Контекст:ГГ обзавелся компаньоном и набрасывает их дальнейшие действия на день. В выделенном предложении речь идет о банковских счетах или о каких-то учетных записях, типа регистрации? Просто давать доступ постороннему человеку к банковским счетам как-то не логично

Ну и чтоб два раза не вставать:
2. в истории уже наступило светлое будущее и люди, экономя время на приготовлении пищи, употребляют supplements, они бывают как в жидком, так и в твердом виде, с разными вкусами и запахами, содержат минералы, витамины и всякие питательные вещества.
Если перевести supplements как "добавки", то напрашивается вопрос: "добавки к чему?" Может есть какое-то общее название? Концентраты? Заменители?

3. И еще не понимаю сравнения со сбежавшей дворнягой:

He could just sit there, he supposed, and bide his time until his owner came in to fetch him, like a runaway mutt waiting at the pound for its owner.

Может тут в смысле "Как верный пес дожидается хозяина"?

Контекст: ГГ не может решить, ждать ли ему разрешения, чтобы выйти из комнаты или нет.

Буду очень благодарна за подсказки.

13:21 

avada___kedavra
Приказа верить в чудеса не поступало.
помогите, пожалуйста)

He never handled it well when someone was bad-mouthing his best friend to begin with, but hearing Jared be trashed because of choices Jensen had made, hearing him belittled like he was a unwanted burden Jensen had to deal with instead of the person he loved the most in this world, was downright impossible.

16:00 

Howard
Делай, что должно и будь, что будет
Всем привет! Есть ли в английском аналог нашей идиомы "руки из задницы"? Треба перевести вот это: «Куплю руки с креплениями к плечам. С креплениями к жопе не предлагать, такие уже есть.» :)

21:23 

emerald
Ума моего ты боялся зря - не так я страшно умна (с)
Как сказать по-английски "отлетел к стене"? Имеется в виду "от удара".

@темы: Идиомы

22:23 

*eternite*
Когда проходишь через Ад, не останавливайся. (с)
Добрый вечер!
Как правильно перевести: "аспирант кафедры высокомолекулярных соединений и коллоидной химии"

18:48 

lam ver
it makes sense because it doesn't make sense
Пожалуйста, помогите перевести на русский выделенный курсивом текст. Прекрасно понимаю о чем тут говориться, но нормально сформулировать, увы, никак не могу.
Garak's face came on screen, and he looked furious. Gloriously angry, in fact, in that primly outraged manner that only Garak was ever able to pull off.

00:03 

~Chertopoloh~
Какая странная у вас шпага, сударь! - Это арматура, сэр.
Прошу помощи в переводе. Где-то от меня ускользает смысл абзаца:

Yet, he also didn't want to assume his new housemate was sleeping in. For all he knew, Jay could be roaming around the place at that very moment, investigating.

Контекст следующий: ГГ поселил у себя дома человека, которого знал от силы часа два. И вот ГГ просыпается утром и размышляет.

12:22 

evenover
born to dragon porn
Помогите, пожалуйста, перевести второе предложение (первое дано для контекста), я не понимаю, что значит здесь слово, выделенное жирным.
Now that he was aware of what he was doing, Sam was afraid to stop and afraid to go on, because there was no good outcome to it. More than that, the chance at contact startled him as much as the realization of how badly he needed it.

19:24 

Helwyr Gwyrdd Dolydd
Здравствуйте. Как поизящнее или хотя бы по-человечески перевести "Long history of violence"?
"Многолетний опыт жестокости" как-то совсем не звучит, но по смыслу вроде довольно близко.

03:17 

Что купил молодой человек в цветочном магазине?

Clegane
попереду - холодна могила, а позаду - вороги лежать
Перевожу с английского художественный текст и встречилось нечто странное, выделенное мной

I bought Miss Coburn a corsage. It took all my courage to go into the florist’s, and I nearly fled when the young woman behind the counter asked if she could help me. But I held fast and managed to explain the situation—that I needed flowers for a lady with whom I stood on amiable (I hoped) but not romantic terms, and that, no, I did not know the color of her dress—and she provided me with some delicate white flowers and attendant greenery which, she said dimpling, would do charmingly.

И нет, это не корсаж, она это потом прикалывает к платью.
“But I must admit the flowers are lovely.” She accepted them and pinned them deftly to her bodice.

Заранее спасибо

@темы: Идиомы

20:47 

*eternite*
Когда проходишь через Ад, не останавливайся. (с)
Прошу прощения, если вопрос окажется совсем не в тему, просто не знаю где спросить. Скажите - я удалю, если что)
Можете посоветовать хорошие аудиоуроки английского, с переводом на русский слов и целых фраз (последнее особенно желательно!)
И это можно было бы найти в интернете.

02:35 

Ветер, который сказал мяу
Что, мне предлагается доказать, что я не лошадь? Прошу, я не лошадь. И вы это знаете. А если не знаете, то вы идиот. (с)
Здравствуйте!
Помогите, пожалуйста, с переводом выделенного.

Denethor knew the shadow then; saw it around him, faint as the mist. But Minas Tirith still stood, proud and unconquered, white and gleaming in the sun. Anduin still held. He lifted his sword against the East and the shadow lifted.

No more wouldst thou take. Beyond Anduin, thou shalt not claim!

Заранее спасибо)

00:13 

B|ack Mamba
my happy little pill
Помогите, пожалуйста, перевести выделенное.

That he has to be someone ordinary, he feels ordinary, everything that's happened to him so far has been completely insane, and, ok, fine the fact that he's mostly dealt with it like it was normal for him says that he might be reaching with 'ordinary.'

14:40 

Кэленен
Life's a funny proposition, after all...
Прошу помощи. Перевожу пьесу "Аудиенция", не могу справиться с одним моментом.

Контекст: королева ждет Маргарет Тэтчер. Конюшему звонит караульный и докладывает о приезде Тэтчер (которая, как уже известно заранее, приехала "трясясь от ярости"). Что говорит караульный, неизвестно, конющий отвечает ему "Да", "Нет" и "Golly". Королева слышит "Golly" и спрашивает, что это значит. Конюший чуть смущен и не отвечает. Королева еще пару раз повторяет "Golly", будто пытается запомнить. Словари предлагают нейтральное боже мой, ей-богу и т.д. Кто-то может посоветовать сленговый аналог?

22:56 

avada___kedavra
Приказа верить в чудеса не поступало.
Можете еще чуть-чуть помочь?)


вот они лежат на кровати, тут Дин подвигается ближе, а дальше... По сути, я понимаю, что происходит с их руками, они вроде как выравниваются друг по другу, копируют друг друга, но, хоть убейте, не могу нормально сфоррмулировать предложение(((


Dean moves next to him, and suddenly their arms are perfectly aligned, flesh against flesh up and down and even their pinkies pressed together, straining towards each other.

20:57 

avada___kedavra
Приказа верить в чудеса не поступало.
Помогите, пожалуйста, покрасивей перевести)))

He doesn’t think he’d be the first to call Dean incorrigible: there’s a good chance Sam’s going to be added to a pretty long list.

17:53 

lam ver
it makes sense because it doesn't make sense
Пожалуйста, помогите перевести выделенное предложение из этого абзаца (фрагмент интервью):

«To me, physical use of space is very important. It's quite different if you're standing in front of the Person, as opposed to at his side.There's a kind of underlying primitive quality that can be expressed by physical presence. So - that is what I was trying to do.»

13:20 

Корзи
Закон саморазрушения и закон самосохранения одинаково сильны в человечестве! (Ф.М. Достоевский)
Газетная статья о спортивной обуви.
Only one in five sports shoes is bought for sports use, but consumers are still impressed by new technology, even if it only shaves hundredths of a second off the morning rush for the number nine bus.
Что-то я зависла с этим куском. Есть идеи у кого-нибудь?

21:23 

hardbacked chair

evenover
born to dragon porn
Помогите, пожалуйста, перевести выделенное слово:
They passed an old glass-topped dining set, and a leg from one of the hardbacked chairs caught briefly on the heel of one of Dean’s boots.
Это просто стул с жесткой спинкой или что-то особенное?

Переводим с английского

главная