• ↓
  • ↑
  • ⇑
 
17:05 

evenover
born to dragon porn
Как можно перевести слово carafe, которым в тексте обозначают стеклянную емкость для варки кофе на плите? Графин, имхо, не катит.

06:55 

игры слов

eonen
Я тут набросал 800 причин, почему я не зануда
А давайте поиграем? Я тут искала лак для ногтей и пришла в полный восторг от названий разных цветов вот этой фирмы:
www.drugstore.com/opi-classics-collection-nail-...
www.drugstore.com/opi-nail-lacquer-aphrodites-p...
Не хотите попробовать выписать из этих названий, кто сколько приколов и игр слов выловит?

15:36 

Маленькая сосна
Аfter non-stop mockery from his friends, asking if his new "girlfriend" lets him take her real kinky, he's done.

Контекст: персонаж - нерд, айтишник, написал крутую программу и готов ее запустить. А все время, что он ее писал, его дразнили.
Только я не понимаю, что он, по мнению приятелей, делает с девушкой. Берет - вот прямо в смысле секса берет? Как в любовных романах любят выражаться "он ее взял", или там что-то совсем другое?..

13:40 

OlyaPsycho
депрессивная ебеня
Как по английски будет "Снеси свои школьные стены"?
Тема работы в том, что студент и преподаватель влюбляются. Надо подчеркнуть тему школы, хоть само действие происходит в универе.

20:34 

Коллекция британского слэнга, переведенная на американский английский

eonen
Я тут набросал 800 причин, почему я не зануда
Я понимаю, путаница ужасная :lol: Лично мне было интересно ознакомиться:

www.anglotopia.net/site-news/latest/33-british-...

PS: Интересно, в комментариях британцы пишут, что терпеть не могут, когда американцы часто говорят "awesome", а последние не переваривают "brilliant" в том же контексте.

@темы: Ссылки, Идиомы

23:15 

B|ack Mamba
my happy little pill
Помогите, пожалуйста, перевести выделенное:

At last update the fertility treatments had been oh-for-twenty for her.

09:14 

Ветер, который сказал мяу
Что, мне предлагается доказать, что я не лошадь? Прошу, я не лошадь. И вы это знаете. А если не знаете, то вы идиот. (с)
Здравствуйте.
Помогите, пожалуйста с переводом названия статьи про волосы: "Crowning glory".

13:43 

Кэленен
Life's a funny proposition, after all...
Прошу помощи с отрывком из книги 17 века. Интересуют идеи насчет выделенных фрагментов, особенного второго.

So huge a sea broke upon the poop and quarter upon us as it covered our ship from stern to stem as it rushed and carried the Helmsman from the helme and wrested the whipstaff out of his hand and all us about him on our faces.

22:50 

tillki9708
Добрый вечер! Я была бы очень благодарна, если бы кто-то смог помочь со следующим кусочком текста:

Now when she looked at him, she felt half-blinded by that initial, striking impression. It was that collective core, that aura of shrewd awareness and confidence and steely intelligence that seemed to radiate so fiercely from him now — an aura that never failed to give her delightful little shivers down her spine.

Смысл в целом понятен, но не знаю, как бы это красиво оформить. + collective core, that aura of shrewd awareness - этот отрывок в ступор загоняет))

Заранее спасибо!

14:08 

.kawa
Север у каждого свой
Здравствуйте, буду признательна за помощь.

Harry had tried to point out that he'd had a guardian for the first five years at Hogwarts, and people had still managed to hurt him—Quirrell, the shade of Tom Riddle, Umbridge. Hermione had just shaken her head and said it wasn't the same. Harry had tried not to be impatient with her. Of course they weren't the same, and he was glad. He wouldn't have wanted Hermione to go through what he did and make the same decision he had.

Проблемное место выделила.
А сама проблема собственно в том, что я не понимаю, какое the same к чему относится.
Мои версии:
Про it wasn't the same - то, что эти примеры с Квиреллом и остальными не то ИЛИ что опекун, который был у Гарри, был совсем другим делом ИЛИ же, что Гермиона говорит, что как можно без опекуна, это ж не по правилам - ну такой смысл.
и They weren't the same - я отношу к тому, что семья Гермионы совсем не то в сравнении с Гарри (так как следующее предложение говорит про Гермиону) ИЛИ же, что Дурсли (как опекуны Гарри) были совсем не тем ИЛИ же, что это they вообще про Квирелла и остальных.

!!! Запуталась.

21:38 

~Chertopoloh~
Какая странная у вас шпага, сударь! - Это арматура, сэр.
Нужна помощь, не могу понять о чем речь в выделенном предложении.

1. After we go for coffee, I thought we'd basically work on getting you set up. We can go down to the building's office and get you access to not only the front door but the elevator and roof deck. I'll go over where I have accounts and have you added to them. Then maybe we'll take advantage of the nice weather and walk you around the neighborhood some. Show you where everything is.

Контекст:ГГ обзавелся компаньоном и набрасывает их дальнейшие действия на день. В выделенном предложении речь идет о банковских счетах или о каких-то учетных записях, типа регистрации? Просто давать доступ постороннему человеку к банковским счетам как-то не логично

Ну и чтоб два раза не вставать:
2. в истории уже наступило светлое будущее и люди, экономя время на приготовлении пищи, употребляют supplements, они бывают как в жидком, так и в твердом виде, с разными вкусами и запахами, содержат минералы, витамины и всякие питательные вещества.
Если перевести supplements как "добавки", то напрашивается вопрос: "добавки к чему?" Может есть какое-то общее название? Концентраты? Заменители?

3. И еще не понимаю сравнения со сбежавшей дворнягой:

He could just sit there, he supposed, and bide his time until his owner came in to fetch him, like a runaway mutt waiting at the pound for its owner.

Может тут в смысле "Как верный пес дожидается хозяина"?

Контекст: ГГ не может решить, ждать ли ему разрешения, чтобы выйти из комнаты или нет.

Буду очень благодарна за подсказки.

13:21 

avada___kedavra
Приказа верить в чудеса не поступало.
помогите, пожалуйста)

He never handled it well when someone was bad-mouthing his best friend to begin with, but hearing Jared be trashed because of choices Jensen had made, hearing him belittled like he was a unwanted burden Jensen had to deal with instead of the person he loved the most in this world, was downright impossible.

16:00 

Howard
Делай, что должно и будь, что будет
Всем привет! Есть ли в английском аналог нашей идиомы "руки из задницы"? Треба перевести вот это: «Куплю руки с креплениями к плечам. С креплениями к жопе не предлагать, такие уже есть.» :)

21:23 

emerald
Ума моего ты боялся зря - не так я страшно умна (с)
Как сказать по-английски "отлетел к стене"? Имеется в виду "от удара".

@темы: Идиомы

22:23 

*eternite*
Когда проходишь через Ад, не останавливайся. (с)
Добрый вечер!
Как правильно перевести: "аспирант кафедры высокомолекулярных соединений и коллоидной химии"

18:48 

lam ver
it makes sense because it doesn't make sense
Пожалуйста, помогите перевести на русский выделенный курсивом текст. Прекрасно понимаю о чем тут говориться, но нормально сформулировать, увы, никак не могу.
Garak's face came on screen, and he looked furious. Gloriously angry, in fact, in that primly outraged manner that only Garak was ever able to pull off.

00:03 

~Chertopoloh~
Какая странная у вас шпага, сударь! - Это арматура, сэр.
Прошу помощи в переводе. Где-то от меня ускользает смысл абзаца:

Yet, he also didn't want to assume his new housemate was sleeping in. For all he knew, Jay could be roaming around the place at that very moment, investigating.

Контекст следующий: ГГ поселил у себя дома человека, которого знал от силы часа два. И вот ГГ просыпается утром и размышляет.

12:22 

evenover
born to dragon porn
Помогите, пожалуйста, перевести второе предложение (первое дано для контекста), я не понимаю, что значит здесь слово, выделенное жирным.
Now that he was aware of what he was doing, Sam was afraid to stop and afraid to go on, because there was no good outcome to it. More than that, the chance at contact startled him as much as the realization of how badly he needed it.

19:24 

Helwyr Gwyrdd Dolydd
Здравствуйте. Как поизящнее или хотя бы по-человечески перевести "Long history of violence"?
"Многолетний опыт жестокости" как-то совсем не звучит, но по смыслу вроде довольно близко.

03:17 

Что купил молодой человек в цветочном магазине?

Clegane
попереду - холодна могила, а позаду - вороги лежать
Перевожу с английского художественный текст и встречилось нечто странное, выделенное мной

I bought Miss Coburn a corsage. It took all my courage to go into the florist’s, and I nearly fled when the young woman behind the counter asked if she could help me. But I held fast and managed to explain the situation—that I needed flowers for a lady with whom I stood on amiable (I hoped) but not romantic terms, and that, no, I did not know the color of her dress—and she provided me with some delicate white flowers and attendant greenery which, she said dimpling, would do charmingly.

И нет, это не корсаж, она это потом прикалывает к платью.
“But I must admit the flowers are lovely.” She accepted them and pinned them deftly to her bodice.

Заранее спасибо

@темы: Идиомы

Переводим с английского

главная