• ↓
  • ↑
  • ⇑
 
22:56 

avada___kedavra
Приказа верить в чудеса не поступало.
Можете еще чуть-чуть помочь?)


вот они лежат на кровати, тут Дин подвигается ближе, а дальше... По сути, я понимаю, что происходит с их руками, они вроде как выравниваются друг по другу, копируют друг друга, но, хоть убейте, не могу нормально сфоррмулировать предложение(((


Dean moves next to him, and suddenly their arms are perfectly aligned, flesh against flesh up and down and even their pinkies pressed together, straining towards each other.

20:57 

avada___kedavra
Приказа верить в чудеса не поступало.
Помогите, пожалуйста, покрасивей перевести)))

He doesn’t think he’d be the first to call Dean incorrigible: there’s a good chance Sam’s going to be added to a pretty long list.

17:53 

lam ver
it makes sense because it doesn't make sense
Пожалуйста, помогите перевести выделенное предложение из этого абзаца (фрагмент интервью):

«To me, physical use of space is very important. It's quite different if you're standing in front of the Person, as opposed to at his side.There's a kind of underlying primitive quality that can be expressed by physical presence. So - that is what I was trying to do.»

13:20 

Корзи
Закон саморазрушения и закон самосохранения одинаково сильны в человечестве! (Ф.М. Достоевский)
Газетная статья о спортивной обуви.
Only one in five sports shoes is bought for sports use, but consumers are still impressed by new technology, even if it only shaves hundredths of a second off the morning rush for the number nine bus.
Что-то я зависла с этим куском. Есть идеи у кого-нибудь?

21:23 

hardbacked chair

evenover
born to dragon porn
Помогите, пожалуйста, перевести выделенное слово:
They passed an old glass-topped dining set, and a leg from one of the hardbacked chairs caught briefly on the heel of one of Dean’s boots.
Это просто стул с жесткой спинкой или что-то особенное?

12:54 

Teenie-weenie
Houston, we have a problem.
Хочу написать отзыв продавцу в интернет-магазине, посмотрите, пожалуйста, правильно ли у меня получилось перевести

читать дальше

16:29 

connected car - как переведем?

Resident Alien
You see, I'm a *mature* crazy person
connected car - как переведем?

Имеется в виду автомобиль, который всегда "подсоединен" в Интернету и либо транслирует водителю что-то извне (ну как навигация, только другие фичи), либо отправляет какие-то сообщения наружу, типа там "хозяин, у меня проблема икс-ипсилон, ахтунг-ахтунг!"
Вот тут еще есть объяснение: en.wikipedia.org/wiki/Connected_car

Как сказать коротко и емко?

16:21 

Маленькая сосна
Скорее, наверное, технический вопрос.

Как перевести с английского на русский название дороги так, чтоб людям без знания языка было понятно, что это дорога, а не городок?

Контекст: There isn’t actually an Enid, Oregon, although there is an Enid Road in Eugene, Oregon – a five hour drive from Bainbridge Island.

В штате Орегон вообще-то нет населенного пункта Инид, хотя есть ... ???... - в часе езды от острова Бейнбридж.

Шоссе Инид-роуд? :hmm:

22:46 

ай нид хелп, плиз))


THREE DEAD, SURVIVOR COMATOSE, trumpets the headline, the stark black and white picture of a thin-faced woman shouldering its way forward through the lines of text.

сенк ю ин эдванс))))

02:28 

VeleroGabri
Доброго времени суток!

Подскажите, пожалуйста, какой-нибудь хороший учебник по художественному переводу с английского.

19:51 

avada___kedavra
Приказа верить в чудеса не поступало.
Помогите перевести абзац из фика про Винчестеров, пожалуйста))


Sam closes the front door behind him, sighs, and gets to work. He starts with the basement, rock salt loaded pistol swinging loose in his fist as he chants softly in Latin, works the small pick with his other hand. He’s constantly scanning the shadowy room, watching for the slightest flicker of paranormal activity, but there’s nothing. He finishes without incident and moves to the first floor.

03:22 

Здравствуйте

Enco de Krev
Я твой ананакс (C) || Мне нравилось сжимать оружие в руках: так было спокойнее, словно под металлическим пледиком (C)
Помогите, пожалуйста, перевести выражение "is fueled past its failings". По отдельности все слова понимаю, но как их объединить в связное предложение - ума не приложу.

19:06 

Araphel
Задумчиво почесав хвост о песок, Дженсен подобрался ближе (с)
Нужна помощь.

Есть ли в русском языке аналог выражения to punch a wall to feel manly again

смысл, как я понимаю, сделать что-то, чтобы снова почувствовать себя мужчиной, после того как расчувствовался



ранее
запись создана: 04.12.2013 в 19:00

@темы: Идиомы

13:16 

mystery spot
Гейб - топ!
перевожу чужое портфолио. некоторые вещи не понимаю чисто по смыслу или сомневаюсь, что понимаю правильно... насколько я понимаю, мужик за свою жизнь успел поработать менеджером по работе с клиентами, программистом, охранником, поставщиком водки... :bricks:

читать дальше

21:30 

Heidel
If it's stupid but works, it isn't stupid.
Помогите, пожалуйста, перевести на английский:
Спасибо, что держите в курсе.

20:13 

Dreaming_Cat
Хорохорится и ерепенится...
Прошу помощи с переводом фразы:

It's so subtle, so seemingly-effortlessly suave and collected, oh-so-very casual, and just about as obvious as a subtle, suave, casual fuck up the ass.

12:51 

помогите понять кусочек фразы

bibaboo
I have no privacy
"Careful, Severus. You never know where a Gryffindor might be lurking." The headmaster glared, but his eyes twinkled. "We're not all out to get you."
— Осторожнее, Северус. Никогда не знаешь, где скрывается гриффиндорец, — директор принял строгий вид, но глаза его мерцали. — Не все из нас ... ???

Не могу понять конец фразы. Предыстория: в данный момент вместе с директором и Снейпом в комнате присутствует и Гарри, он сидит под мантией-невидимкой. Поэтому в словах директора мне видится намек на то, что ему это известно (we're not all out) - что Гарри разгуливает ночью и что он прячется. При этом сам директор тоже вышел ночью и тоже сумел застать Северуса. Но что именно он хочет сказать, я не могу понять.

У меня пока что такой вариант: Не все из нас, знаешь ли, вышли на тропу войны, чтобы тебя поймать.

20:10 

Конкурс "Музыка перевода"

Друзья!

Приглашаем вас на конкурс "Музыка перевода". Это ежегодный литературный конкурс, в котором участвуют переводы художественной литературы с иностранных языков на русский. Участники и организаторы конкурса стремятся познакомить читателей с многообразием зарубежной литературы, никогда ранее не издававшейся на русском языке.

На конкурсе представлены переводы поэзии и малой прозы в самых разных жанрах от фантастики до юмора, от романтических новелл до сказок. Среди авторов произведений такие известные и не очень известные писатели как Курт Тухольский, Энрико Брицци, Арчибальд Кронин, Лео Липский, Урсула Уиллс-Джонс, Ориана Фаллачи, Джон Мейсфилд, Уильям Вордсворт, Рос Барбер, Билли Колинз, Алан Милн, Георг Гейм, Эспер Томпсон, Роберт Фрост и многие другие.

Профессиональное жюри оценивает переводы с английского, немецкого, французского, испанского, итальянского, китайского, иврита.

В этом году конкурс проходит уже в пятый раз. 20 декабря будут подведены итоги, а пока участники и читатели оценивают и комментируют поданные на конкурс работы, которых уже более 800. И каждый день на сайте конкурса появляются новые интересные переводы.

Сайт конкурса - http://konkurs.itrex.ru
Заходите, читайте, обсуждайте!

Конкурс проводится при поддержке Правительства Москвы, Правительства РФ и иностранных посольств.

00:50 

Помогите сохранить игру слов

Данька
Данька
Перевожу текст. Главный герой - моряк, соблазняет героиню.
Героиня: So, you want me to be your haven love?
Герой: Not haven, sweetheart, heaven.

У меня есть несколько вариантов перевода, но они мне не очень нравятся, потому как игру слов мне сохранить не удалось, может у кого-то получится лучше.

22:03 

Dreaming_Cat
Хорохорится и ерепенится...
Помогите мне пожалуйста перевести на понятный русский :beg:

- Sweetie, what have I told you about not talking about what you're talking about?

- As I recall... you told me not to not talk about the thing I'm not talking about. I think

Переводим с английского

главная