• ↓
  • ↑
  • ⇑
 
20:46 

FireLineJet
He saw us trying to hide his body. We have to kill him!
Охохохо) В общем, ситуация:

Сидят, значит, два друга и болтают. Один из них - бабник, и, вообще, имеет все, что двигается (а что не двигается, как говорится, двигает и имеет). В их обществе (а оба весьма и весьма знатные) не принято распространяться про любовные отношения с низшим сословием. Но бабника это мало волнует.

Итак, к чему я веду.

Они заводят разговор о последних амурных увлечениях, и когда бабник признается, что имеет подобное с одной персоной из "неподобающего" круга, то второй говорит ему: "ай-яй-яй", на что первый отвечает:

"You know me. I'm equal-opportunity."

Собственно, вопрос. Как по-русски сказать вот это, выделенное жирным? Смысл мне понятен, но вот перевод... Хотелось бы конкретики.

14:03 

Avallen
Слово — плод
Можно я тоже спрошу? Мне нужен даже не перевод, а понимание.
Это из новеллизации к фильму "Тихоокеанский рубеж"; дрифт - процесс, во время которого двое пилотов соединяют разумы и воспоминания, чтобы управлять огромным роботом. Gypsy - название одного из роботов. Фрагмент, который не понимаю, выделен полужирным, курсив из оригинального текста. И мне кажется, что though там опечатка, наверное, должно быть through.

“—Raleigh,” Pentecost said. “You know what you have to do.”
And Raleigh did. He flashed, though the Drift, back into the memories all Rangers carried in common with any Ranger who had ever Drifted. He remembered himself saying, Gipsy’s analog. Nuclear.

13:35 

B|ack Mamba
my happy little pill
Здравствуйте, помогите, пожалуйста, разобраться с выделенным куском:

He sees his sister in the grocery store, fighting with him for the spot in the grocery cart. She was older than him, but never too old to want to be pushed around by Momma.

13:12 

~Chertopoloh~
Какая странная у вас шпага, сударь! - Это арматура, сэр.
Помогите, пожалуйста, перевести

1. "I don't think another melodramatic gesture is going to cut it."

контекст: герою предлагают рассказать своему партнеру о том, что его тревожит, чего он хочет. и тот отвечает этой фразой.


2. He'd never seen anyone so far gone about another person
по контексту, речь идет о влюбленных.

20:37 

avada___kedavra
Приказа верить в чудеса не поступало.
помогите, пожалуйста, перевести))



Makes me feel all fancy

01:33 

Asahisama
Пока существуют люди, которых я раздражаю, я буду жить и продолжать свою великую миссию.(с)
Здравствуйте! Подскажите, пожалуйста, как перевести выражение "don’t diss the niss".
Оно явно устойчивое, но гугл не помог(
Заранее спасибо!

12:06 

Keijukainen
Разбудите меня, когда всё закончится
Здравствуйте. Есть несколько вопросов, буду рада помощи :shy:

1) Tom's shoulders had grown broader as the years had passed with all the lifting he did and Harry had learned that Tom had just been 18 years old when he had found Harry.
Не могу понять выделенную фразу.

2) The cut on his bare arm was gone and the only evidence of the limb ever having been hurt were the pink scars that stuck out almost brightly, cheerfully.
Как перевести cheerfully в данном контексте?

3) Admittedly he no longer had to worry about what he wanted to be when he grew up or what college to go to considering surviving was just a difficult task on its own, but still…
Не уверена, что правильно поняла выделенную фразу :small:

07:17 

вопрос

Yulia-Radosvet
..ну и странное же место, этот ваш мир (с)
Как перевести фразу
It used to be one of the most entertaining lessons that you weren’t watching.
Меня смущает вот этот отрывок: that you weren’t watching.
А дальше я даю текст просто чтоб понятно было контекст немного)). It’s since become another show that they won’t let die a dignified death, because the network is that thirsty for a loyal fanbase.

Вроде предложение должно переводиться, "что мы видели". Тогда зачем стоит отрицательная форма? Извините за тупость....

12:36 

~Chertopoloh~
Какая странная у вас шпага, сударь! - Это арматура, сэр.
Добрый день,
помогите, пожалуйста, перевести

Jeff hadn't seen Hodge for almost two years now, but even still, he knew the former cop hadn't looked so rigid and polished.

контекст: герой встретил человека, с которым давно не виделся.
особенно меня путает even still, не знаю, как в данном случае перевести

12:24 

B|ack Mamba
my happy little pill
Помогите, пожалуйста, перевести выделенное.

The rush events for the rest of the week split much more firmly down fraternity lines, and as predicted, Derek doesn’t see Danny once.

01:49 

MYXAmor
Здравствуйте, помогите пожалуйста с переводом предложения :
Hair cut buzz-short, he lines a demon up in his sight.

Не понимаю, о чем в первой части речь

19:04 

Dreaming_Cat
Хорохорится и ерепенится...
Здравствуйте, помогите пожалуйста с переводом предложения:

“I said you’re due, Jim. We’re about to hit the third leg of the neutral zone. I’ve got immunizations for you, too.”

15:33 

OlyaPsycho
депрессивная ебеня
Sasuke contemplated going somewhere else…then decided he could at least jack the fuck for his money.
Не понимаю значение этого словосочетания или фразеологизма.

11:22 

Bambola_1
Здравствуйте! Объясните, пожалуйста, что значит "No one is the worse for". Например, в афоризме о Канаде: No one is the worse for knowing two languages. Или в поговорке: No one is the worse for being laughed at.
Я подумала, это значит что-то вроде "каждый может (знать два языка, быть высмеянным)", но сомневаюсь.

@темы: Идиомы

21:59 

OlyaPsycho
депрессивная ебеня
Добрый вечер. Подскажите, как перевести:

The boy cursed in rage as he rushed the tall grimy Uchiha.

В абзаце, где вписано данное предложение, описывается драка.

15:40 

~Chertopoloh~
Какая странная у вас шпага, сударь! - Это арматура, сэр.
Пожалуйста, помогите понять, кто куда бежал и что делал. И поместить это в одном предложении.

Не could hear her run past, moving so quickly he could feel the rustle of the grass as she lapped him.

Контекст: слепой герой выгуливает свою собаку.

00:37 

Dreaming_Cat
Хорохорится и ерепенится...
Добрый день, подскажите, как перевести словосочетание:

it feels like the big build, the calm before storm.

@темы: Идиомы

08:27 

*eternite*
Когда проходишь через Ад, не останавливайся. (с)
Добрый вечер! Перевожу статью и столкнулась с парой проблемных выражений:
читать дальше
____________
АПД. Еще вопрос. Застряла на этом предложении:
1. Nanoparticles Ag prepared after the optimum chitosan-based preparation condition were used to electrospin nanofiber mats.
2. The releasing medium was quantified for the amount of the released silver...
Прошу помощи)
запись создана: 12.05.2013 в 19:50

17:36 

avada___kedavra
Приказа верить в чудеса не поступало.
помогите, пожалуйста, перевести кусочек из фика

“OK?” says Sam, “You’re OK with me going on? I don’t do demons any more, but people still die. Get caught in the crossfire. You’ve still got a killer for a brother.”

“Not like you don’t, Sammy. And you didn’t need my permission to hunt last time I checked. Just. Be careful. Don’t scratch at the wall or dent my car or get killed. Or elope with a succubus or go dark side.”

02:46 

Z.Lenka
Оставить тебя в покое? О да, детка, такой у меня и был план: пойду, думаю, к Фудзимие, оставлю его в покое… © beside
Здравствуйте. Помогите, пожалуйста, перевести выражение. Оно, в принципе, устойчивое, но не могу сообразить, как его получше вписать. Чтобы звучало и смысл передать. Заранее благодарна :heart:

"Fuck, I don’t know. This thing with worrying about his sister is bad enough by itself. Sometimes I feel like I’m on borrowed time with him."
"You’re looking for guarantees?" Ken asked.

Переводим с английского

главная