• ↓
  • ↑
  • ⇑
 
17:05 

Помогите, пожалуйста, с переводом фразы

Сын Филифьонки [DELETED user]
Контекст: шторм на море, качка, аврал и свистать всех наверх, морская болезнь, плюс героиня в расстроенных чувствах и морально чувствует себя не лучше, чем физически.

I feel an odd dissonance, a vibration, as though my foot had hit a loose board, set something in motion.

Ещё одно, до кучи

05:48 

Минутка позитива :)

Thomasina
И это пройдет
Это не по переводам, а по орфографии, но, думаю, оцените эту прелесть. :)

"I" before "E" except when there's a feisty heist on weird beige foreign neighbours reinventing protein at their leisure.

(подсмотрела в твиттер-фленте)

@темы: Грамматика

03:09 

Лирика

eonen
Я тут набросал 800 причин, почему я не зануда
Вот она, красота английского языка:

00:16 

Безымянный волшебник
к счастью пуля не задела жизненно опасных органов
Игра слов. Что-то у меня в последнее время не вяжется с игрой слов. Поможете? :shuffle2:

Apparently they were called crosswords, because they made people cross.

21:58 

Heidel
If it's stupid but works, it isn't stupid.
Помогите, плиз, с переводом фразу из текста про жесткие диски
Opposite the actuator at the end of the head support arm is the read-write head;

17:41 

Маленькая сосна
Не понимаю фразы, вообще. :(

Security issued crossbows as a matter of course because they were not as rigidly regulated as silencers.

Охрана выпускала в обращение (???) арбалеты, как нечто само собой разумеющееся, потому что они не были так жестко контролируемы/настраивались (стиль потом можно будет допилить), как глушители.

Почему арбалеты сравнивают с глушителями, а не с самими пистолетами? Или я чего-то не понимаю. И как охрана могла что-то выпускать, это ж охрану обычно снабжают чем-то. Или я вообще, совсем не так все поняла. (((

12:20 

Heidel
If it's stupid but works, it isn't stupid.
Помогите с переводом фразы из фика
I came back… twisted.
Не могу сформулировать, как перевести twisted.
Я вернулся другим человеком это слишком общий перевод.

22:05 

Heidel
If it's stupid but works, it isn't stupid.
Помогите перевести одно предложение из текста про жесткие диски, смыслы примерно понимаю, но сформулировать не могу.
Capacity is specified in unit prefixes corresponding to powers of 1000: a 1-terabyte (TB) drive has a capacity of 1,000 gigabytes (GB; where 1 gigabyte = 1 billion bytes).
Емкость устройства определяется.... : диск в 1 терабайт (ТБ) имеет емкость 1000 гигабайт (ГБ; где 1 ГБ = 1 миллиард байт).

11:29 

TamOShanter
человек из другого анекдота
body and goods - явно устойчивое выражение, и смысл в общем понятен, помогите, пожалуйста, подобрать достойный русский эквивалент.

контекст

@темы: Идиомы

22:23 

Nicci
Addicted to School and homme fatal
Помогите, пожалуйста, перевести фразу:
It’s not that I don’t buy a romance and it’s not an age issue; some of most successful and heartwarming pairings have subverted expectations with age.
Интересует вторая часть предложения, по отдельности все понятно, но общий смысл ускользает.

16:20 

Переведем песню?

Vadikvan

Listen or download Maylynne Catch Me for free on Prostopleer

по подстрочнику ничего не понятно, наверное куча идиом и слэнга, помогите разобраться?

текст песни

19:21 

Медицинское

Avoinna
Цель жизни - не сделать всех людей счастливыми, а свести уровень несчастья к минимуму; Гек, рожденный в созвездии Дона
Имеется картинка, которую надо перевести на русский язык. Интересуют надписи, кроме кровеносного сосуда, клеток крови и хитозановой прокладки. Может быть, несколько специфично, но вдруг кто-то поможет) У меня есть соображения, хочу узнать другие мнения. Спасибо.

Собственно, картинка

15:47 

~Chertopoloh~
Какая странная у вас шпага, сударь! - Это арматура, сэр.
Подскажите, пожалуйста, как перевести выражение
It would be about damn time

03:41 

В предложении And the idea that I could be, even if I wanted.,. it’s so stupid it makes me want to throw up.
как можно перевести выделенную часть фразы? И мысль о том, что я мог бы, даже если бы хотел... это настолько глупо, что заставляет меня хотеть... В лингво throw up переводится и как бросать (что-л.), отказываться от участия (в чем-л.) и страдать рвотой, блевать.

03:01 

Heidel
If it's stupid but works, it isn't stupid.
Для Maid Marian, которая возлюбленная Робина Гуда
и Jolly Green Giant, который символ компании, производящей продукты питания из овощей,
есть какие-то устойчивые варианты перевода на русский язык?

02:44 

Heidel
If it's stupid but works, it isn't stupid.
В процессе перевода фика возникли вопросы по переводу двух фраз.
Ситуация: разговаривают два друга, один пытается вызвать другого на откровенность, другой не готов говорить открыто.

It was as much of an opening as Tom was going to get.

и

But you don’t keep me cordoned off in the nice, neat totally bullshit part of your life.

Если вторую я понимаю, но не могу красиво сформулировать, то как перевести первую, я не знаю.

20:29 

Новые загвоздки

alis_sandra
Все созданное нашим воображением должно где-то существовать во вселенной (С)
Герой Х коренным образом меняет свою жизнь. Герой Z так говорит об этом герою Y:

- X gave up a lifetime of repression to be with you...

От какой жизни отказался герой X? Как это будет по-русски?

a life of repression противоположна a life of indulgence

Можно ли сказать, что он отказался от пожизненного самоконтроля, самоограничения?
По смыслу, скорее, да, чем нет. Но я в сомнениях.

И еще одна. Для меня - настоящий пазл, я кручу, верчу слова, но ничего осмысленного не получается.

...licks his thumb, followed by his index finger, and then he bridges the two of them with one indulgent swipe

Никакой предыстории. Просто один герой облизывает пальцы, а другой смотрит.

...облизал большой палец, облизал указательный и...

Что он сделал с пальцами? Ясно, что как-то соединил. Но как?

Заранее спасибо.

01:28 

Шотландия. Университет.

alis_sandra
Все созданное нашим воображением должно где-то существовать во вселенной (С)
Студенты первокурсники почти сразу после заселения в общежитие собираются отправиться в студенческий союз.
Один говорит:
- Let's go and mingle, like proper students.
А второй замечает:
- I'm pretty sure that mingling is for cheese and wine receptions. Proper students – I think they're more focussed on 2-for-1 special offers, and vomiting up pints of snakebite-and-black all over the neighbours' steps.

С mingle разобрались, спасибо.

И как бы попроще обозвать snakebite-and-black? А то блевать соседям на порог snakebite-and-blackами как-то не комильфо :)

Заранее спасибо.

13:22 

~Chertopoloh~
Какая странная у вас шпага, сударь! - Это арматура, сэр.
Нужна помощь.
Запуталась с отрицаниями.

He had known which article it was and couldn't honestly say he wasn't eager to go over the shoot photos.

Он знал о какой статье идет речь, и не мог честно сказать, что сам не горит желанием идти на съемки?
он не мог признаться, что не хочет? или на самом деле хотел, и не мог слукавить?

Контекст: сотрудник приходит к фотографу и говорит, что сомневается на счет своего участия в съемках для журнала.
Это предложение как раз о фотографе.

00:26 

betul ergul
Помогите, пожалуйста

"Can we all address the elephant in the room?" he questioned.
They paused in what they were doing, looking at the corpse's face.

Как обыграть выражение, чтоб было понятно, что речь идет именно о лице трупа?

@темы: Идиомы

Переводим с английского

главная