12:57 

перевод устойчивого (видимо) выражения в рекламном постере

koudai
specific dream rabbit
Добрый день, столкнулась с такой фразой:
The waterproof concept helps to protect your investment by making ‘sunk scopes’ a worry of the past.

Рекламный буклет эндоскопов. Не представляю где искать это "sunk scopes" - в моей памяти нет подобного медицинского термина и, исходя из самого предложения, мне кажется что это скорее что-то типа "пролететь на бабло", "потерять из-за недосмотра". Но UD не находит такой фразы(((
Есть у кого-нибудь идеи?
Заранее спасибо!

10:24 

перевод постановки задачи

a-s-k-a
Помогите, пожалуйста, перевести на английский:

"придумать позицию, в которой любой ход, кроме паса, проигрывает, как за белых так и за чёрных, или доказать, что такая позиция невозможна"

"Compose a position where each move except pass leads to lose, both for black and white. Or prove that such position is impossible." - так можно?

Речь идет о рэндзю.

10:41 

Claudia*
Стучу в небеса и слушаю отзвуки
Помогите, пожалуйста, точно перевести на русский язык рейтинги фильма Cinema Score и EW Grade.

18:15 

Araphel
Задумчиво почесав хвост о песок, Дженсен подобрался ближе (с)
Не раз встречала, что плюшевого мишку зовут Mr. Stitches.
Есть какой-то русскоязычный эквивалент или оставлять как имя собственное? Не переводить же мистер Стежкин.

В голову приходит только "мишка-топтыжка"

21:33 

Heidel
If it's stupid but works, it isn't stupid.
и с еще одним предложением помогите, плиз :)

I know you like to pull that one man army crap, but that’s not going to fly this time.

20:32 

Heidel
If it's stupid but works, it isn't stupid.
Помогите перевести выделенный кусок предложения? :)

He’s rambling, still suffering the effects of the hypothermia, Tom thinks, but there’s an edge to his voice as well.

13:26 

Araphel
Задумчиво почесав хвост о песок, Дженсен подобрался ближе (с)
И еще.
Не совсем понимаю выделенную часть.

While her tone was neutral her eyes said he’d screwed up again, not that he was about to get lucky. Jacking things up was his specialty. He didn’t have a clue which thing she was rightfully pissed about this time.

Пусть она говорила нейтральным тоном, по ее глазам он понял, что снова облажался. Не то, чтобы ему всегда везло. Он специализировался на _______ . Он понятия не имел, что именно вывело ее на сей раз.

11:39 

Araphel
Задумчиво почесав хвост о песок, Дженсен подобрался ближе (с)
Нужна помощь.

Запуталась с двойным отрицанием ( если это оно) :(

That reality still hadn’t sunk in and part of him was afraid to let it. If he looked too hard he might wake to realize it had only been a dream. That and thinking about his proverbial white picket fence never failed to make him sick with guilt.
Он до сих пор не верил, что это реально, боялся верить. Словно стоит ему приглядеться повнимательней, и он проснется и поймет, что все ему просто приснилось. Этот страх и размышления о пресловутом белом заборчике... вызывали болезненное чувство вины?

18:42 

Кэленен
Life's a funny proposition, after all...
But also women's sexuality was on the line in a way that men's sexuality wasn't.
Речь о театре, женских ролях, где используется мужской костюм и дебатах по поводу соответствия вида актрис требованиям морали.

16:39 

Fidelia Fairyteller
A dream is a goal without a deadline
Не могу толком нагуглить смысл фразы "sound like a lark". Контекста как такогового нет: один человек ругает другого за его безалаберность и начинает эту ругань фразой "Thought that sounded like a lark?" Общий смысл: "думал, тебе это с рук сойдёт?", а точнее как перевести?

@темы: Идиомы

17:14 

micawber
wifty zoilist
Помогите, пожалуйста, разобраться
В тексте есть hall cupboard, где хранятся всякие бытовые штучки вроде веника, бумажных полотенец и прочих чистящих принадлежностей.
Я посмотрела картинки, выглядит это вот так:

Как назвать это по-русски? Шкаф - слишком общо, а в предложение уточнение не вставить. На буфет не похоже, на сервант тоже. Тумбочка?

13:51 

on my worst day

seltener Vogel
Есть такое выражение "on my worst day"?
контекст

@темы: Идиомы

11:33 

~Chertopoloh~
Какая странная у вас шпага, сударь! - Это арматура, сэр.
Доброе утро.
Продскажите, пожалуйста. Это устоявшееся выражение ?
you didn't have to be a kid to not know where you fit.
если да, то что оно значит.

21:48 

Ларри.
Веер кинков с хвостом, бдсмная фиялка
Сломала голову уже(
The back of Robert's neck keeps on itching as he goes for the Folgers in the freezer and puts the kettle on. While waiting for it to boil, he spoons about half an inch of coffee into one of his favourite pumpkin orange mugs and starts in on the other before remembering he's not sure how Paul takes his coffee. He offers the tin.

"I'm your guest," Paul says. "You serve me."

"Okay, but don't blame me if it's too strong."

Paul watches him dump about the same amount into the second cup. "I'm a drunken reprobate, Bobby boy, nothing's too much for me to handle."

Пьяный он тут буквально.

@темы: Идиомы

16:01 

подобрать слово

Ripley
Цинизм - это неприятный способ говорить правду ©
He could hear Chad cackle on the phone even though there were three cubicle walls between them.
Герой сидит в офисе американского типа, где рабочие места разгорожены перегородками.

Мой вариант ( я ушла от этих перегородок)
"Через три кабинки было слышно, как Чад хихикает в трубку."
Правда, здесь меня "кабинки" смущают.

cubicle - кабинет офиса кубической формы со стенами, не доходящими до потолка (multitran)

15:02 

Помогите, пожалуйста

JuliaDomna
"логики нет. смысла нет. обоснуй сдох. ПВП такое ПВП" (с) Рыжая шельма
Помогите, пожалуйста, перевести фразу: "He, apparently, was punished for rebelling against the will of Heaven by being condemned to existence as a human being, but it was a 'nudge, nudge, wink, wink' kind of punishment."

21:51 

Heidel
If it's stupid but works, it isn't stupid.
Помогите перевести, плиз.

So as it happens, there’s no uncomplicated way to ask your on-the-downlow, mildly unbalanced, Spec Ops steady lay whether he loves you back .

Контекст: речь идет о непонятно, разделенных или нет чувствах, которые испытывает этот самый Spec Ops.

20:31 

Светлые

a-s-k-a
Подскажите, пожалуйста, как в английском языке именуются Светлые? Есть светлые силы и темные силы, они воюют между собой. Вот как про героя можно сказать, что он светлый? (что-то слово Light внушает мне сомнение...)
Заранее благодарна.

19:31 

Помогите перевести

Heidel
If it's stupid but works, it isn't stupid.
В фике герой говорит
“I spy, with my little eye,” says Jensen, “Something that is green. Or brown. Greenish-brown.”

Я так понимаю, это отсылка к игре "I spy with my little eye something beginning with..."
http://en.wikipedia.org/wiki/I_spy, но абсолютно не соображу, как это перевести.

22:28 

pillsbury
Здравствуйте! Подскажите, что такое Y в этом предложении? Хостел, что-то в этом роде?

He showers at the Y down the street and ignores the speculative looks some of the men shoot his way, the once-overs he gets in the gym.

Переводим с английского

главная