11:33 

~Chertopoloh~
Какая странная у вас шпага, сударь! - Это арматура, сэр.
Доброе утро.
Продскажите, пожалуйста. Это устоявшееся выражение ?
you didn't have to be a kid to not know where you fit.
если да, то что оно значит.

21:48 

Ларри.
Веер кинков с хвостом, бдсмная фиялка
Сломала голову уже(
The back of Robert's neck keeps on itching as he goes for the Folgers in the freezer and puts the kettle on. While waiting for it to boil, he spoons about half an inch of coffee into one of his favourite pumpkin orange mugs and starts in on the other before remembering he's not sure how Paul takes his coffee. He offers the tin.

"I'm your guest," Paul says. "You serve me."

"Okay, but don't blame me if it's too strong."

Paul watches him dump about the same amount into the second cup. "I'm a drunken reprobate, Bobby boy, nothing's too much for me to handle."

Пьяный он тут буквально.

@темы: Идиомы

16:01 

подобрать слово

Ripley
Цинизм - это неприятный способ говорить правду ©
He could hear Chad cackle on the phone even though there were three cubicle walls between them.
Герой сидит в офисе американского типа, где рабочие места разгорожены перегородками.

Мой вариант ( я ушла от этих перегородок)
"Через три кабинки было слышно, как Чад хихикает в трубку."
Правда, здесь меня "кабинки" смущают.

cubicle - кабинет офиса кубической формы со стенами, не доходящими до потолка (multitran)

15:02 

Помогите, пожалуйста

JuliaDomna
"логики нет. смысла нет. обоснуй сдох. ПВП такое ПВП" (с) Рыжая шельма
Помогите, пожалуйста, перевести фразу: "He, apparently, was punished for rebelling against the will of Heaven by being condemned to existence as a human being, but it was a 'nudge, nudge, wink, wink' kind of punishment."

21:51 

Heidel
If it's stupid but works, it isn't stupid.
Помогите перевести, плиз.

So as it happens, there’s no uncomplicated way to ask your on-the-downlow, mildly unbalanced, Spec Ops steady lay whether he loves you back .

Контекст: речь идет о непонятно, разделенных или нет чувствах, которые испытывает этот самый Spec Ops.

20:31 

Светлые

a-s-k-a
Подскажите, пожалуйста, как в английском языке именуются Светлые? Есть светлые силы и темные силы, они воюют между собой. Вот как про героя можно сказать, что он светлый? (что-то слово Light внушает мне сомнение...)
Заранее благодарна.

19:31 

Помогите перевести

Heidel
If it's stupid but works, it isn't stupid.
В фике герой говорит
“I spy, with my little eye,” says Jensen, “Something that is green. Or brown. Greenish-brown.”

Я так понимаю, это отсылка к игре "I spy with my little eye something beginning with..."
http://en.wikipedia.org/wiki/I_spy, но абсолютно не соображу, как это перевести.

22:28 

pillsbury
Здравствуйте! Подскажите, что такое Y в этом предложении? Хостел, что-то в этом роде?

He showers at the Y down the street and ignores the speculative looks some of the men shoot his way, the once-overs he gets in the gym.

21:56 

Calli
привет сентябрь пора поэтов добавить сплина сбавить прыть ах да и штопор новый штопор купить
Как можно перевести фразу I’ll get to you when I get to you?

16:02 

~Chertopoloh~
Какая странная у вас шпага, сударь! - Это арматура, сэр.
Не могу сформулировать по-русски часть предложения о разуме и сознании. Помогите, пожалуйста.

He struggled, threw his consciousness at the boundaries of his mind, desperate to move, to cry out, to stop this

16:12 

le_vrag
Помогите, пожалуйста, перевести шутку из сериала Whitechapel.


"What do you call a bird with egg and bacon on her face?" asks one young man. "Kath."

В субтитрах к сериалу вместо "Kath" ответ на вопрос пишется как "Caf' "

15:59 

Dreaming_Cat
Хорохорится и ерепенится...
We had far, far better things to do. Я понимаю, что значит это предложение, но никак не могу сформулировать его на русском. Помогите пожалуйста!

18:20 

mystery spot
fix your hearts or die (c) David Lynch
He’s only got the sheets pulled back halfway before she faceplants on the bed, legs half hanging over the edge. He snorts, pulls the free side of the sheets all the way down, rolls her over to do the same on the other side, then rolls her back

мне очень хочется увидеть произошедшее на видео, потому что я вообще не поняла, какую там часть простыни, куда, что, какая-то мудрёная камасутра. можно ли на русском объяснить, что хоть произошло? :-(
я перевела так, что он перевернул её, выдернул из-под нее простынь и накрыл их обоих. но чувствую, это далеко от истины?

20:57 

mystery spot
fix your hearts or die (c) David Lynch
a multidimensional wavelength of celestial intent как это не криво, а возможно, даже с юмором перевести? подразумевается всего лишь ангел.

22:52 

B|ack Mamba
my happy little pill
Помогите, пожалуйста, перевести название статьи по электроэнергетике. Не могу понять, как здесь перевести based.

Optimal operation of combined heat and power based power system in liberalized power markets.

Оптимальная эксплуатация комбинированного тепла и мощности на основе энергетических систем на либеральных энергетических рынках?

21:43 

~Chertopoloh~
Какая странная у вас шпага, сударь! - Это арматура, сэр.
Нужна помощь. Не уверена, что правильно понимаю вторую часть предложения.
He might've growled about the whole thing, but you didn't see the cow eyes he was giving that guard of his."

Он может ворчать по любому поводу, но вы не видели как кротко он смотрит на своего стража?

14:48 

Margaret Onixe
Меня иногда одолевает гносеологическая похоть – познать, познать, познать! (с)
Помогите, пожалуйста, перевести несколько фраз. Речь идет о "пожирателях энергии" (в оригинале "energy drainers") или tolerations (по-моему, в русском нельзя назвать это одним словом). В списке оных наравне с беспорядком в детской, низкой зарплатой и прочими "хватит это терпеть!!!" затесались несколько строк, которые я не могу нормально перевести.

1) being the office dumping ground because I'm such a good listener
"я жилетка, в которую плачется весь офис, потому что я единственная умею слушать"?
"за" эту версию пояснение, что она умеет слушать; "против" - тот факт, что скорее всего имеется ввиду, что ей весь офис тайны доверяет, но тогда было бы логичней написать, что она молчать умеет...

2) poor customer service and inadequate responses from vendor
- низкое качество услуг и неудовлетворительные ответы фирм-поставщиков?

В случае со следующими тремя фразами у меня вообще нет вариантов(((

3) not knowing how to build a network or not been able to figure it out in a way that's too overwhelming

4) beating myself up because I can't seem to apply all the thing I know to myself

5) experiencing lots of synchronicity with tiny things every day but not with the big impornant things

Разобралась, ВСЕМ ОГРОМНОЕ СПАСИБО!

@темы: Идиомы

14:26 

Кэленен
Life's a funny proposition, after all...
Прошу помощи в переводе выделенных фраз.

There's an extraordinary scene the night before the battle where the King goes in disguise among his men and they debate about what it means to fight for your king, to die for your country. It brings King Harry up short.

Это цитата из Хроник Холиншеда.
We are indeed, in comparison to the enemy, but a few, but we shall speed well enough.

23:19 

~Chertopoloh~
Какая странная у вас шпага, сударь! - Это арматура, сэр.
И еще вопрос.
Когда-то человека отнесли к определенной группе и...
he had used that to survive, subsuming himself into that nature, grinding at his very self

Он использовал это для выживания, относя себя к таким/к этой группе,....

а дальше? или я вообще неверно поняла?
И еще

He was so screwed
в данном контексте как можно понять?
Он так облажался? он все испортил?


Буду очень благодарна за помощь

22:16 

~Chertopoloh~
Какая странная у вас шпага, сударь! - Это арматура, сэр.
Подскажите, пожалуйста, как перевести выражение
"Why thank you."
Что-то вроде "Вот спасибо!"?
Контекст следующий: два собеседника терпеть не могут друг друга, и прощаясь один второму желает всяческих успехов, а тот отвечает этой фразой

Переводим с английского

главная