• ↓
  • ↑
  • ⇑
 
Записи с темой: грамматика (список заголовков)
09:38 

Игра слов.

Ёжик в тумане
Ну-с, 13-тый, кого должен любить чёрт?
Я наигралась, поэтому хочу оценить результат. Пожалуйста, скажите что вы видите в фразе "What a bad luck to be stricken such a vulgar attitude!"
Не переборщила ли с совмещением конструкций?

@темы: Грамматика

18:22 

Перевод почти на слух

Ёжик в тумане
Ну-с, 13-тый, кого должен любить чёрт?
Мне очень понравилась поэма. Там по ссылке есть и слова. Думала, что так всё просто взять и перевести, ан нет. Кажется, те слова записаны на слух и, возможно, с ошибками. На своё усмотрение кое-что подправила. Однако, два абзаца вообще никак не даются. Потому прошу помощи по ним и вопросики для самоуточнения.

Итак два абзаца целиком:
You could stand, swathed by groups and mobs or hold hands with your partner, look both further and farther in the endless quest for company. But no one's in your head and by the time you translate your thoughts, some essence of them may be lost or perhaps it is just kept.

Perhaps in the interest of loving oneself, perhaps all those sappy slogans from preschool over to high school's groaning we're tokens for holding the lonely at bay. Cause if you're happy in your head than solitude is blessed and alone is okay.

Прочие вопросы

@темы: Грамматика

19:13 

Пожалуйста, помогите перевести предложение!

orvokki
The opportunities to be taken with pharmaceutical industry offer pharmacists to take part in research, development, and manufacture of chemicals, prescription and non-prescription drugs and other health products.


Очень меня смущает The opportunities to be taken with pharmaceutical industry, никак не могу разобраться(

@темы: Грамматика

00:27 

Лучше ужасный конец, чем бесконечный ужас
Вопрос по base and strong adj.
small - tiny
dirty - filthy и т.д - это всё понятно, а как будет для :

...- trivial
...- blazing

@темы: Грамматика

11:25 

Heidel
If it's stupid but works, it isn't stupid.
Прошу помочь отредактировать перевод нескольких отрывков фанфика, так как мне мой перевод кажется недостаточно достоверным. Фанфик рассказывает о татуировках героев.

1. Clay has a maple leaf tattooed below one shoulder blade, because his
unit was on board the USS Princeton when she hit the mines in the Persian
Gulf back in ’91, and the Athabaskan escorted her out of the field and sent
over a crate of beer when she was done. Clay met some of her officers on
leave, after Kuwait, and after a lot of whiskey, somehow ended up with
Canadian naval ink. Two of the Athabaskan’s petty officers ended up with
the stars and stripes across their hipbones and ass, respectively, so Clay
figures he came out ahead. It was a long time ago, though. All Clay’s ink is
old.

перевод


2. Clay was a fucking mess when he led his first unit, too young and too
freaked and too fucking positive that everyone could see it. In retrospect,
he figures he probably hid it as well as any other new officer. At the time, he
got an eagle tattooed under his heart, because nothing touched those
motherfuckers except DDT and power lines.

перевод


3. The bull on Jensen’s right arm was the result of long, long night on leave
in Sydney, after his first tour in Afghanistan. Jensen was so drunk that there
used to be video footage of him proposing marriage to the tattoo artist (who
was bald, with an Alan Moore beard and probably pushing sixty) until said
footage magically disappeared from the internet. Jensen figured a bull was
one of the less embarrassing things who could have ended up with, and
chalked it up as a win. He found the tattoo artist’s phone number in his
pocket, three days later.

перевод

4. Roque has a devil dog across his back. It’s surprisingly lifelike, teeth
bared savagely, a set of cross-hairs on the muscular haunch. In Chechnya,
shrapnel from a car bomb nicked the top of the design, and the scar it left
gave the dog one drooping eye. Roque decided it didn’t bother him too
much, because they matched better now.

перевод

За замечания и помощь буду очень благодарна!

@темы: Грамматика

12:51 

tes3m
Здравствуйте,
Я столкнулась с таким затруднением. В письме, написанном в первой трети 20 века, писатель жалуется на то, что его раздражают окружающие его женщины. Они повсюду. Women are everywhere - droves, groves, troops, generally depressed and downcast. Женщины повсюду — стада, чащи, толпы... А вторая часть предложения — generally depressed and downcast — меня ставит в тупик. Во форме вроде бы получается, что это относится к женщинам («обычно унылые и удрученные»), но по смыслу письма это маловероятно, так как он жалуется, что они лезут во все дела, разрушают мужчинам жизни и карьеры. Вроде бы это как-то должно характеризовать его собственные чувства. Возможно ли, что он хочет сказать, что это он удручен и подавлен из-за этих толп женщин? Он мог написать небрежно.

@темы: Грамматика

17:35 

Английская пунктуация.

_Nirva
Sarcasm is a body's natural defense against stupid
Ребята, а посоветуйте сайт, где доходчиво описаны правила английской пунктуации. А то каждый раз, переводя с русского на английский, руководствуюсь правилами русской грамматики, в которой тоже не асс) Как-то пунктуации меня никогда не учили.

@темы: Грамматика

12:40 

Margaret Onixe
Меня иногда одолевает гносеологическая похоть – познать, познать, познать! (с)
Добрый день!
Помогите, пожалуйста, объяснить ребенку один нюанс.
В ее учебнике (Мёрфи, Grammar in Use, Intermediate) по теме Should (модальное значение) было следующее упражнение:

He suggested that I should look for another job.
He suggested that I look for another job.
He suggested that I looked for another job.
He suggested me to look for another job.

Первые 3 варианта были отмечены как верные, а последний - неправильный. Помогите объяснить ребенку, почему так? Мой вариант - что в последнем случае нет значения модальности ("следует"), а есть просто совет.
Заранее спасибо всем откликнувшимся!

@темы: Грамматика

21:22 

Heidel
If it's stupid but works, it isn't stupid.
Если в заголовке текста, у которого нет названия, я напишу unnamed story, нужно ли при этом употреблять какой-либо артикль?

@темы: Грамматика

05:37 

дохтар ватцан
всегда внезапно наступают зима любовь понос понфарр
Здравствуйте! Я понимаю, что здесь переводят с английского на русский и мой вопрос немного не по теме, но, может, кто-нибудь найдёт возможность ответить.

Правильно ли составлены фразы? Всё ли в порядке с артиклями?

There was a young man from Hong Kong;
He lived with his father, King Kong.
They were very strong,
They both loved Ping-Pong
Ardently, hotly, headlong.

There was an old man with a hound,
Which usually soiled a playground.
It made a big mound
And greatest surround.
But everyone always was frowned.

@темы: Грамматика

16:55 

Cereal

eonen
Я тут набросал 800 причин, почему я не зануда
Господа,
расскажите, пожалуйста, как по-русски говорят, например, "I had cereal for breakfast"? Я знаю, один из переводов слова cereal - кукурузные хлопья или корнфлекс (было когда-то такое слово в переводе Стейнбековской "Зимы тревоги нашей"), но ведь не все виды этой продукции сделаны из кукурузы, есть овсяные, пшеничные, еще черт знает какие, составленные преимущественно из сахара и пищевых красителей. Как это называется в семейном кругу? Мюсли?
Заранее спасибо.

@темы: Грамматика

10:36 

Kira89
бываю, но очень редко))
Здравствуйте! Не подскажете, как переводится словосочетание "Scope - describes the operational boundaries of the audit"?

@темы: Грамматика

09:38 

Tenar
Помогите, пожалуйста, разобраться с грамматикой:
Only when he stumbled into the wings did he betray any sign of his indulgence, in declaring that his head was thumping and that he was in dire need of a drink.
Речь идет о пьяном ведущем, вышедшим на сцену.
Смысл, в принципе, ясен, но в первой части предложения ("Only when he stumbled into the wings did he betray any sign of his indulgence") никак не могу увязать концы с концами.

@темы: Грамматика

13:04 

Здравствуйте!

*eternite*
Когда проходишь через Ад, не останавливайся. (с)
Помогите пожалуйста! Я хочу отправить письмо автору фанфика, но мне не у кого спросить, не совершила ли я каких ошибок при его составлении. Надеюсь, на ваши советы)

Письмо

@темы: Грамматика

14:58 

Речь об описании женских прелестей

Сын Филифьонки [DELETED user]
Контекст: героиня стоит в купальнике, сбросив полотенце, описывается её тело: бёдра, талия и т. д.

The patch of hair she has missed just above the inside of her right knee.

Следует ли это понимать: немного волосков, которые она не сбрила/оставила над правым коленом, или клочок волос, который застрял/прилип над правым коленом? Или прядь, которая туда загнулась? Потому что вообще у нашей героини волосы чуть не до колен.

@темы: Грамматика

05:48 

Минутка позитива :)

Thomasina
И это пройдет
Это не по переводам, а по орфографии, но, думаю, оцените эту прелесть. :)

"I" before "E" except when there's a feisty heist on weird beige foreign neighbours reinventing protein at their leisure.

(подсмотрела в твиттер-фленте)

@темы: Грамматика

15:15 

Virsalisa
То, что причиняет мне боль — умрет. Все, что было моей болью — уже умерло.
The reason she refused to look away from the roses and carnations that were wilting like her soul was because if she didn't look at them she'd have to acknowledge the presence in her room, the presence that haunted her quarters during his free moments.

Помогите пожалуйста с переводом. Смысл понятен, а вот с переводом этого предложения на бумагу...
Заранее спасибо:flower:

@темы: Грамматика

05:26 

Грамматика, сэр!

eonen
Я тут набросал 800 причин, почему я не зануда
Меня, как читателя фиков, бесконечно огорчают ошибки, допущенные авторами и переводчиками. Может, поддаться нижеприведенному примеру и создать кучу демотиваторов? Юмор часто помогает адекватно принимать собственные недостатки и даже исправлять их.

изображение

UPD: Буду периодически бросать идейки в комментарии. Остальные тоже весьма welcome.
запись создана: 26.09.2014 в 00:07

@темы: Грамматика

14:17 

теорграмматика

fotin@
Слишком соблазнительна перспектива дергать за усы собственных тараканов ๑۩۩๑ Человеку не важно где сейчас тело, если мозг в облаках пьёт какао
:beg:Люди, помогите найти examples with using grammatical-phonetic levels! Очень надо проанализировать, но как-то не могу сосредоточистя и найти именно примеры этих явлений в цитатах. Подскажите, кто что может

@темы: Грамматика

18:15 

~Алхимик
Лучше ужасный конец, чем бесконечный ужас
Добрый вечер. Помогите с определением смысла, пожалуйста.
Фраза из каталога растений (контекста нет): "Early, like Ceres, flowers end of July".
Как правильно трактовать: "Ранний, как Церес, зацветает в конце июля" или "Ранний, как Церес, цветение заканчивается в конце июля"

@темы: Грамматика

Переводим с английского

главная