• ↓
  • ↑
  • ⇑
 
Записи пользователя: sige_vic (список заголовков)
13:17 

Lead generators and lead aggregators

sige_vic
One should always eat muffins quite calmly. It is the only way to eat them. (c) *** I could not look at her and not want to touch her (c)
Подскажите, пожалуйста, кто знает - есть ли принятый перевод на русский терминов - см. сабж.
Контекст такой:
When people look for information about food stamps on a search engine, they are often confronted with ads for go-betweens, like FindFamilyResources, of Tempe, Arizona. Such sites look official and provide links to real government forms. But they also gather names and e-mail addresses for predatory advertisers, including for-profit colleges. They rake in lead generation fees by providing a superfluous service to people, many of whom are soon targeted for services they can ill afford.
Is the transaction successful? It depends on what you count. For Google, the click on the ad brings in a quarter, fifty cents, or even a dollar or two. That’s a success. Naturally, the lead generator also makes money. And so it looks as though the system is functioning efficiently. The wheels of commerce are turning.
Yet from society’s perspective, a simple hunt for government services puts a big target on the back of poor people, leading a certain number of them toward false promises and high-interest loans. Even considered strictly from an economic point of view, it’s a drain on the system. The fact that people need food stamps in the first place represents a failing of the market economy. The government, using tax dollars, attempts to compensate for it, with the hope that food stamp recipients will eventually be able to fully support themselves. But the lead aggregators push them toward needless transactions, leaving a good number of them with larger deficits, and even more dependent on public assistance.

Я нашла хорошую статью, где объясняется, что это такое, но на английском. Вопрос адекватного перевода остается...

23:49 

sige_vic
One should always eat muffins quite calmly. It is the only way to eat them. (c) *** I could not look at her and not want to touch her (c)
Дорогие сообщницы, прошу помощи.
Контекст - приводится цитата человека, который занимается проектированием крутых экспериментальных самолетов, в том числе вылетающих в космос. Он выражает большое недовольство политикой НАСА в области космических исследований:
“When Buzz [Aldrin] first walked on the Moon,” he says, “I’ll bet he
was thinking that in forty years we’ll be walking on Mars. But we’re not,
and we’re not close. Space travel is still primitive. Our rate of spaceflight
is pathetically low: less than one flight every two months. Rather than go
on to Mars, we have retreated to low Earth orbit. We serially abandoned
former launch capabilities, and now the only spaceship we have, the Space
Shuttle [the Shuttle program ended in 2011], is the most complex, most
costly, and most dangerous. Why is the space program making acronyms
for engineering welfare programs instead of having the courage to fly hardware?

We have the courage here at Scaled.”
Вот, собственно, подскажите, пожалуйста, кто как выделенный кусочек понимает, а то меня эти акронимы в данном контексте поставили в тупик...

16:30 

sige_vic
One should always eat muffins quite calmly. It is the only way to eat them. (c) *** I could not look at her and not want to touch her (c)
День добрый.
Помогите, пожалуйста, с переводом фразы.
Контекст - книга про Че Гевару, написанная одним из его соратников. Человек описывает перонизм - и почему он ему, марксисту-идеалисту, не нравился:
Its heterogeneous, something-for-everyone character – a mix of bible and boiler-room as the tango goes, of cops and robbers – hindered any effective manifesto.
вот эта вот "смесь библии и котельной", мне непонятно - он использует какую-то идиому? я погуглила, ничего не нашла; или он просто подобрал два типа неподходящих друг другу понятия, чтобы обозначить эклектичность движения? И при чем тут еще и танго - чтобы подчеркнуть, опять-таки, эклектичность? Такая смесь разрозненных элементов, как в танго?..

00:45 

I'm on it

sige_vic
One should always eat muffins quite calmly. It is the only way to eat them. (c) *** I could not look at her and not want to touch her (c)
Помогите, пожалуйста, такой затык: смысл совершенно понятен, не могу никак слово/фразу по-русски подобрать адекватную...
Дано: отрывистые фразы - как ответ старшему по званию полицейскому (по рации, видимо).
Yes, boss, I'm on it.
Affirmative, I'm on it.
Year, I saw that! I'm on it!
И т.д.
Никак не могу сообразить, как бы это I'm on it кратенько и доходчиво перевести... "Приступаю" не подходит - потому что приступил ведь уже. "В процессе" - тоже что-то не то...

21:52 

little-robin-redbreast breaths

sige_vic
One should always eat muffins quite calmly. It is the only way to eat them. (c) *** I could not look at her and not want to touch her (c)
She used to have her mouth open when they made love, and she breathed little-robin-redbreast breaths, her chest twitching with the rhythm, and he never really learned that rhythm, never.

Помогите, пожалуйста, перевести метафору - что это за дыхание малиновки такое имееца в виду, а? :) Контекст - в общем, понятен вроде бы :)

@темы: Идиомы

13:00 

E.S.P.

sige_vic
One should always eat muffins quite calmly. It is the only way to eat them. (c) *** I could not look at her and not want to touch her (c)
Загадочная аббревиатура - не могу сообразить, что это, и не гуглится толком ничего... Вот целиком контекст:
“Jeeves,” I said, “From a truly dispassionate point of view, everything’s
all right really, isn’t it?”
He said yes, but his tone made me wonder whether he wasn’t using
the old E.S.P. on me
. I pressed on in, just in case.
“And even though there are things in the world which are not, for
example, aesthetically pleasing, we have to understand that their creator
loves and appreciates them all…”
He made another sound of assent, so I threw caution to the winds and
dropped the trinitrotoluol.
“What,” I said grandly, “of purple socks? And banjoleles? And
moustaches such as those sported by David Niven? And fruity but masculine
aftershave?”
“What about them, sir?”
“We have to understand, Jeeves,” I said, “that although some of us
may not appreciate the aesthetic qualities of these things, they were present
to their creator, and the things therefore have a right to exist. We should
understand them and bear them calmly.”
I was watching his face in the mirror as I spoke, and it was pretty clear
that the E.S.P. hadn’t been getting the whole transmission, just a few crackly
bits of news and the odd advertisement.

17:53 

gave the bar a play

sige_vic
One should always eat muffins quite calmly. It is the only way to eat them. (c) *** I could not look at her and not want to touch her (c)
Речь идет о компании людей, собравшейся в баре при ресторане.
They gave the bar a good play during the evening, had dinner, and then returned to the bar for some more play.
Я не понимаю совсем, что имеется в виду здесь под gave a good play. Они там просто пили - или играли во что-то? Никакого контекста до этого и после этого нет.

09:00 

Fair warning

sige_vic
One should always eat muffins quite calmly. It is the only way to eat them. (c) *** I could not look at her and not want to touch her (c)
Ситуация - два героя в финале фика мило друг с другом заигрывают.
Один говорит:
Just how much excitement are you looking for? For future reference?
Второй отвечает:
For future reference... as much as you're willing to give me.
Первый на это говорит (и этим заканчивается фик - последняя фраза):
I'll hold you to that. Fair warning.

Я что-то туплю с этим fair warning. Он тут говорит что-то типа "спасибо, что предупредил". Или "честно предупреждаю"? В смысле - кто кого предупреждает, вот что я не могу понять :-)

09:28 

ultimate experience of particular preparations

sige_vic
One should always eat muffins quite calmly. It is the only way to eat them. (c) *** I could not look at her and not want to touch her (c)
Контекст такой - в интервью у одного спеца по кулинарии спрашивают, каким кулинарным вопросам, по его мнению, должны уделять особое внимание исследователи в будущем. Он отвечает:
If I could name one area that I wish people with the equipment, expertise, and resourses would pay more attention to and work harder on, it is flavor and the influence of different methods on the ultimate experience of particular preparations.
И дальше о том, что существует множество разных способов делать одно и то же (в качестве примера рассказывает, что вот одни, например, любят варить бульон в скороварке, а другие - несколько часов держать его на медленном огне), а объективного мерила нет - есть только индивидуальный опыт.

Собственно, вот меня эта фраза процитированная ставит в тупик, а конкретно - последнее выделенное словосочетание.

01:49 

which side he dressed to

sige_vic
One should always eat muffins quite calmly. It is the only way to eat them. (c) *** I could not look at her and not want to touch her (c)
Уважаемые сообщники, у меня тоже к вам вопрос назрел.

It wasn't that the Inspector did not, as the phrase went "swing that way".

(Mycroft Holmes was a thorough man. He knew exactly how Gregory Lestrade swung. And which side he dressed to come to that, which had been the subject of one of his more intricate imaginings. Unfortunately it was during a meeting with members of an influential union, and while he did not think his vision of undressing Lestrade paying attention to which side he dressed to was responsible for the Tube strike, he did sometimes worry it might have been a contributing factor.)

Не знаю этого выражения (выделенного жирным) - и что-то нигде не могу найти...

@темы: Идиомы

16:19 

I've never really shaken

sige_vic
One should always eat muffins quite calmly. It is the only way to eat them. (c) *** I could not look at her and not want to touch her (c)
Подскажите, пожалуйста, как перевести фразу
I've never really shaken the cook's process, so I probably research and test more than I have to.
Это ответ на просьбу рассказать о том, как человек пишет рецепты для кулинарной колонки. Собственно, вторая часть фразы мне понятна, не могу понять, что значит именно I've never really shaken the cook's process...

17:32 

dialing up

sige_vic
One should always eat muffins quite calmly. It is the only way to eat them. (c) *** I could not look at her and not want to touch her (c)
Приветствую всех!
Вопрос такой: дан текст рекламно-информационного характера про компании, выпускающие маринованные огурцы. Об их новых стратегиях, как они завоевали место на рынке, предлагая самые лучшие и вкусные маринованные огурцы, и прочем. Заголовок такой:
DIALING UP DELICIOUS: MAJOR DISCOVERIES FROM *** AND *** (названия компаний)
Я не очень понимаю, как это dialing up delicious перевести...

Переводим с английского

главная