bitari
Помогите, пожалуйста, перевести фразу: Company’ll get fanny-antsy standing in the hall—this is not the wat-chamacallit, the place where Lennon bought it, the Dakota, yeah.
Гугл по запросу wat-chamacallit отсылает в музыкальным роликам и записям - это какая-то песня или стиль музыкальный? Как она транскрибируется на русский? И причем тут Леннон?
По контексту я поняла так, что пока хозяин дома был занят, посетители (та самая Company) ожидали его в коридоре и что-то делали.