• ↓
  • ↑
  • ⇑
 
Записи пользователя: Маленькая сосна (список заголовков)
11:28 

Маленькая сосна
Контекст: в письме человеку в Европу обсуждаются последние теракты, которые были во Франции и в Германии.
Можно ли вместо обычного best regards или have a nice day написать be safe? Или так не говорят? Как тогда можно пожелать мира и спокойствия?

15:36 

Маленькая сосна
Аfter non-stop mockery from his friends, asking if his new "girlfriend" lets him take her real kinky, he's done.

Контекст: персонаж - нерд, айтишник, написал крутую программу и готов ее запустить. А все время, что он ее писал, его дразнили.
Только я не понимаю, что он, по мнению приятелей, делает с девушкой. Берет - вот прямо в смысле секса берет? Как в любовных романах любят выражаться "он ее взял", или там что-то совсем другое?..

16:21 

Маленькая сосна
Скорее, наверное, технический вопрос.

Как перевести с английского на русский название дороги так, чтоб людям без знания языка было понятно, что это дорога, а не городок?

Контекст: There isn’t actually an Enid, Oregon, although there is an Enid Road in Eugene, Oregon – a five hour drive from Bainbridge Island.

В штате Орегон вообще-то нет населенного пункта Инид, хотя есть ... ???... - в часе езды от острова Бейнбридж.

Шоссе Инид-роуд? :hmm:

17:41 

Маленькая сосна
Не понимаю фразы, вообще. :(

Security issued crossbows as a matter of course because they were not as rigidly regulated as silencers.

Охрана выпускала в обращение (???) арбалеты, как нечто само собой разумеющееся, потому что они не были так жестко контролируемы/настраивались (стиль потом можно будет допилить), как глушители.

Почему арбалеты сравнивают с глушителями, а не с самими пистолетами? Или я чего-то не понимаю. И как охрана могла что-то выпускать, это ж охрану обычно снабжают чем-то. Или я вообще, совсем не так все поняла. (((

14:45 

Ru > En

Маленькая сосна
Ужасно извиняюсь, но не могли бы вы помочь перевести дисклеймеры на английский. У самой полный бред выходит. :(

"Внимание, на сайте разрешена публикация материалов, которые содержат сцены секса и насилия, а также описание романтических отношений между персонажами одного пола. Если эта тематика противоречит Вашим убеждениям, настоятельно просим покинуть сайт"

"Мне 18 или более лет и я осознаю, что страницы сайта могут содержать материалы, ориентированные только на взрослую аудиторию."

:shuffle:

15:49 

Ученые степени

Маленькая сосна
Что имеет в виду человек, когда говорит I'm in the Ph.D. program?

Нет, понятно, что он собирается получать степень Ph.D.* Непонятно, что при этом происходит. "Я учусь на кандидатскую"? "Я собираюсь защищаться?" "Я собираюсь стать кандидатом наук"? Каким конкретно словом это перевести? :)

* Ph.D. - Кстати, мы сейчас переводим его в кандидата наук или оставляем доктором философии? Или есть какие-нибудь общие слова?

Если это важно, речь идет о Колумбийском университете.

11:51 

Помогите, плз, понять, о чем речь :)

Маленькая сосна
Выделенный фрагмент

Jesus, but he was hot. All lean muscle and legs and shoulders that never quit.

Кто quit, плечи and legs and musle? И куда они quit? :nea:

15:58 

Маленькая сосна
Здравствуйте! Помогите, плз. Вроде фраза простые, а не понимаю. :(


Good mood returning like a gale, he whooped again because it was what he did and never in the history of Mondays had he had one as good as this.
Контекст: случайно, не желая, задел друга обидным словом, но друг понял правильно и не стал обижаться. Ну и теперь он, значит, улюлюкает. Выделенного фрагмента не понимаю - к чему этот кусок относится?

Переводим с английского

главная