21:44 

~Chertopoloh~
Какая странная у вас шпага, сударь! - Это арматура, сэр.
И еще вопрос

It isn't as if every new grad lands a sweet gig with a media company right away. You have to build a portfolio first.

Не понимаю, как перевести выделенное словосочетание.

Смысл, как я поняла в том, что новоиспеченный выпускник колледжа не может просто взять и прямиком заявиться в медиа-компанию. Сначала нужно собрать портфолио.

Но как это сказать ближе к тексту?

Комментарии
2013-10-07 в 22:02 

eonen
Я тут набросал 800 причин, почему я не зануда
Речь идет о работе. "Далеко не каждому удается заполучить крутую работенку в СМИ, едва окончив университет. Сначала нужно составить портфолио".

2013-10-07 в 22:17 

~Chertopoloh~
Какая странная у вас шпага, сударь! - Это арматура, сэр.
eonen, спасибо!

2013-10-07 в 22:25 

Zainka-Gwena
Pažena, mažena i malo vožena
встречают с распростертыми объятиями (?)

2013-10-07 в 22:26 

mystery spot
Гейб - топ!
a gig
a job, esp a single booking for a musician, comedian, etc, to perform at a concert or club

у меня это слово ассоциируется с чем-то именно одноразовым, может, лучше сказать - крутой проект, или крутое предложение? в зависимости от контекста

   

Переводим с английского

главная