21:23 

emerald
Ума моего ты боялся зря - не так я страшно умна (с)
Как сказать по-английски "отлетел к стене"? Имеется в виду "от удара".

@темы: Идиомы

Комментарии
2014-03-25 в 21:24 

~Хару-Ичиго~
На словах ты фея Винкс, а на деле – Джа-Джа Бинкс.(с)
flew to the wall?
was thrown to the wall?

2014-03-25 в 21:33 

Fatalit
Огонь, вода и медный упорос
Или то, чем ударили, или сам удар сделать подлежащим: the blow/the punch/the tentacle threw him against the wall.

2014-03-25 в 21:35 

strega verde
Соображать надо было быстро, а он этого очень не любил
smashed/bounced into a wall?

2014-03-25 в 21:39 

Leilah
avendo tal seno perche' mette il tempo alla scienza
hit the wall

he hit the wall

Это именно то что тебе нужно.
He punched me so hard i hit the wall

2014-03-25 в 21:47 

eonen
Я тут набросал 800 причин, почему я не зануда
Flew back against the wall

2014-03-25 в 21:52 

emerald
Ума моего ты боялся зря - не так я страшно умна (с)
Спасибо всем большое!

2014-03-26 в 08:19 

Leilah, +1
emerald, ищите устойчивые выражения, а не дословный перевод с русского, а то получится очередной squirrel institute. against the wall встречается чаще в выражении up against the wall, аналогичном нашему "быть загнанным в угол". та же самая история примерно с bounce. если хотите - проверьте на практике, забейте в гугле все предложенные выражения, сделайте поиск только на английском, и увидите, какие встречаются в разговорной речи

   

Переводим с английского

главная