Ознакомьтесь с нашей политикой обработки персональных данных
13:39 

Sabrie
carpe diem
Здравствуйте! Прошу совета.

Не могу придумать русский аналог Did Timmy fall down the well?
Погуглив выяснила, что фраза из фильма "Лесси". Собака гавкала и все "волшебным" образом понимали, что мальчик попал в беду. Оттуда и пошла шутка.

Контекст: женщина приходит навести знакомого.

“Did Timmy fall down the well?” He sounded sarcastic still focused at his work.

“Uhm, no?” She wasn’t exactly sure how to respond as she had never met a Timothy.

Я боюсь, дословный перевод будет не совсем понятен. Как можно это обыграть на русском?

@темы: Идиомы

Комментарии
2015-07-01 в 13:54 

Можно про мальчика, который кричал "волки", только с обратным знаком.

URL
2015-07-01 в 13:55 

EdelTina
Иногда, какими-то странными путями, в жизни все налаживается само собой...
Я тоже в свое время сталкивалась с этим оборотом. Сейчас не помню уже, где нашла толкование. Фраза «Тимми упал \ провалился в колодец» используется, когда хотят посмеяться над горе-любовником, обладающим мизерным мужским «достоинством».

2015-07-01 в 14:05 

tokyo
Go to the Dark Side, they have cookies. We, lightsiders, prefer booze.
Что, Шалтай-Болтай свалился со стены?

2015-07-01 в 15:33 

Sabrie
carpe diem
Гость, тоже думала в этом ключе, но вот как конкретно сформулировать?

EdelTina, не-не, во-первых эту фразу адресуют женщине. во-вторых смысл в том, что опять пришли за помощью))

tokyo, спасибо за вариант.

2015-07-01 в 15:40 

Sabrie,
- На этот раз мальчик кричал "волки!" не напрасно?
- Ммм, нет? - Она не знала, как реагировать, потому что не знала, о каком мальчике речь.

как я бы сделал как-то так

URL
2015-07-01 в 15:56 

Sabrie
carpe diem
Гость, спасибо за подсказку!

   

Переводим с английского

главная