17:56 

Helen Rush
Помогите, пожалуйста, перевести! Смысл-то понятен, но как это лучше обыграть на русском?
"It hurts like fuck."
"I've never understood why people say that. Because really, if fucking hurts, then you're not doing it right."

P.S. Спасибо тем, кто подсказал, но я хотела бы более приличный перевод. Может, кто-то поможет?

@темы: Идиомы

Комментарии
2015-08-18 в 17:59 

Chumy
Не клюй мои стропы, сука!
Ебически больно - если ебаться больно, то ты что-то делаешь не так.

2015-08-18 в 18:20 

Эйли-Пеле
- Больно дохуя просто.
- Если хую больно, то ты что-то делаешь не так.

- Ебать мне больно.
- Если ебать больно, то ты что-то делаешь не так.

2015-08-18 в 18:35 

Павел Понятов
Плюс предыдущим ораторам.

- Ебать как больно.
- Никогда не понимал этого выражения. Если тебе действительно больно ебать, ты что-то делаешь не так.

2015-09-10 в 10:55 

Aya-Fay
There is no such thing as forever.
Плюсую всем предыдущим ораторам.

Если вам нужен не искаженный смысл - их варианты - самое то.

Если же нужен "литературный, красивый" перевод, то смысл придется переврать.

Могу предложить:
- Чертовски больно!
- Никогда не понимал, почему люди так говорят. Ведь, на самом деле, если чертовски болит, значит что-то вы делаете не так.

Но тут несколько иной смысл будет.

   

Переводим с английского

главная