17:47 

~Алхимик
Лучше ужасный конец, чем бесконечный ужас
добрый вечер. вопрос в первую очередь к господам англоговорящим медикам. Как перевести фразу корректно (контекст про препарат для липопластики)
central abdominal bulging

@темы: Грамматика

Комментарии
2015-12-07 в 01:36 

byanke-G
Какая интересная у Вас логика! А чем Вы ее кормите?
Контекста мало. Если это относится к противопоказаниям препарата, то это слабость передней брюшной стенки и ее грыжа.
Если к осложнениям, то, думаю, так и будет выпячивание или, опять-таки, слабость.

2015-12-07 в 02:56 

Never Malkavian
be brave.
Я далеко не медик, но может, переднее брюшное вздутие?

2015-12-07 в 21:47 

~Алхимик
Лучше ужасный конец, чем бесконечный ужас
это показание.
дело касается расщепления жира в области живота и уменьшения объемов в соответствующем месте.

Our data demonstrate our injectable formulation of ХХХ reduces central abdominal bulging due to subcutaneous fat in non-obese patients, producing measurable results as soon as four weeks from initial treatment and with benefits persisting for a minimum of three months post-treatment.

2015-12-08 в 12:22 

byanke-G
Какая интересная у Вас логика! А чем Вы ее кормите?
~Алхимик,
Ну, если "non-obese patients", то, скорее всего, имеется в виду "кожно-жировой фартук".

2015-12-08 в 21:20 

~Алхимик
Лучше ужасный конец, чем бесконечный ужас
спасибо, что откликнулись.
а как термин-то будет научно переводиться?
"инъекционная форма препарата ХХХ сокращает ...?... за счет подкожного жира у пациентов без ожирения"

2015-12-09 в 01:54 

byanke-G
Какая интересная у Вас логика! А чем Вы ее кормите?
Наши данные показывают, что применение препарата Х в форме инъекций уменьшает объем кожно-жирового фартука у пациентов, не страдающих ожирением, за счет [расщепления] подкожно-жировой клетчатки.

Нет, 100% гарантии не даю, на глазных болезнях такому не учат. Честно пробежалась в гугле, нашла всего одну статью с оным термином, из которой поняла ровно то же, что можно понять из дословного перевода - это "выпячивающийся живот", отложения жира на животе. Ну не было до 90-х у нас эстетической медицины как таковой, и термина "некрасиво выпячивающийся живот", насколько я знаю, не придумали. У нас есть термин для патологии - абдоминальное ожирение - явно не ваш случай. Кожно-жировой фартук - понятие анатомическое, чуть более подходящее для вашего случая.
Так что либо не цепляйтесь за термин, которого, я подозреваю, еще нет в нашем языке, либо копайте дальше и глубже.

2015-12-09 в 23:04 

~Алхимик
Лучше ужасный конец, чем бесконечный ужас
спасибо большое за столь обстоятельный и полный ответ. вы мне очень помогли

   

Переводим с английского

главная