
Меня иногда одолевает гносеологическая похоть – познать, познать, познать! (с)
Всем добрый вечер!
У меня необычный вопрос. Я правлю перевод, не имея перед глазами оригинал на английском. Переводчик иногда выдает ТАКОЕ:
"Блошиный пищевой рынок, Бруклин, США". На фотографии рядами стоят палатки со всякой уличной едой.
Как бы вы это перевели - "Фестиваль еды"? "Ярмарка уличной еды"?
У меня необычный вопрос. Я правлю перевод, не имея перед глазами оригинал на английском. Переводчик иногда выдает ТАКОЕ:
"Блошиный пищевой рынок, Бруклин, США". На фотографии рядами стоят палатки со всякой уличной едой.
Как бы вы это перевели - "Фестиваль еды"? "Ярмарка уличной еды"?
@темы: Идиомы