18:20 

Помогите, пожалуйста, перевести

дохтар ватцан
всегда внезапно наступают зима любовь понос понфарр
Здравствуйте!
Как вы понимаете фразу:

“Forward, the Light Brigade!”
Was there a man dismayed?
Not though the soldier knew
Someone had blundered.
Theirs not to make reply,
Theirs not to reason why,
Theirs but to do and die.
Into the valley of Death
Rode the six hundred.


Имеется в виду, что солдаты знали, что кто-то допустил ошибку, или же, напротив, что не знали?

Комментарии
2017-01-24 в 18:26 

eonen
Я тут набросал 800 причин, почему я не зануда
Знали. Там речь о том, что приказы, даже знамо левые, не ставятся под сомнение.

2017-01-24 в 21:56 

дохтар ватцан
всегда внезапно наступают зима любовь понос понфарр
eonen,
мерси!

2017-01-25 в 18:29 

Not though the soldier knew
Someone had blundered.

eonen, если порядок слов сделать нормальным вместо поэтического получится No one had blunderer though the soldiers knew? Правильно я понимаю?

URL
     

Переводим с английского

главная