14:40 

Считалочка

Ver/o/nika
Я не ненавижу конкретно вас - я по жизни мизантроп. И матом я не ругаюсь, я им разговариваю.
Добрый день!

Столкнулась с языковой загадкой, касающейся правильной адаптации перевода к языку:
(осторожно, по ссылкам пугающие картинки, хотя без чернухи)
thehairsonthebackofyourneck.tumblr.com/post/120...
уже существует перевод, вот он:
acomics.ru/~behindyou/14

Однако по переводу не понятна суть картинки, потому что у русских читателей отсутствует соответствующий опыт использования этой фразы, который существует в англоязычной среде: вики

В комментариях к переводу предлагали использовать "Сороку-сороку", но я не вижу, как она могла бы сочетаться со смыслом :susp:
Единственное, что я смогла придумать - "Раз, два, три, четыре, пять - я иду..."

Но вдруг у вас появятся лучшие идеи?

@темы: Идиомы

Комментарии
2017-04-02 в 14:47 

chibi-zoisy
– А где голова? – А оно те надо?
А как насчет "Буду резать, буду бить"?

2017-04-02 в 14:49 

Ver/o/nika
Я не ненавижу конкретно вас - я по жизни мизантроп. И матом я не ругаюсь, я им разговариваю.
chibi-zoisy, ну, на самой-то картинке осознанно безобидная часть считалочки =)

2017-04-02 в 15:03 

chibi-zoisy
– А где голова? – А оно те надо?
"...все равно тебе водить." - тогда

2017-04-02 в 15:16 

frumentumque
Аналитические бивни вомбата
"...все равно тебе водить." поддерживаю
Тем более немного похоже на то, что существо считает (на выбывание/воду)

2017-04-02 в 15:21 

Ver/o/nika
Я не ненавижу конкретно вас - я по жизни мизантроп. И матом я не ругаюсь, я им разговариваю.
Просто в оригинале намек идет на строчки
Seven for a secret,
Never to be told.
Т.е., на то, что сорока сзади сейчас мальца убьет :hmm:
И при этом сама подводка очень безобидная, если не знать следующую строчку - не догадаешься :alles:
Я почему и схожу с ума :duma2:

2017-04-02 в 19:57 

yako-kaede
Обязательно будет ночь, Рожки сплавит в колечко-спираль, Убивающий слабую плоть Скрежет неба о лунную сталь(с)
Я бы выкрутилась в данном случае так: придумала стихотворный перевод соответственного куска считалки: такой, чтобы сразу было видно, что это детский стишок, но самого текста оставила бы чуть больше, дропнула только последнее слово, чтобы оставить недосказанность-намёк.
Что-нибудь вроде (сочиняю на ходу, прям щаз, так что абы как):

Пять сорок – то к серебру
Шесть птиц – к золоту ведут
Семь – то тайна, что уже
Не расскажут…


- ну или как-нибудь покачественнее.

2017-04-02 в 19:59 

Ver/o/nika
Я не ненавижу конкретно вас - я по жизни мизантроп. И матом я не ругаюсь, я им разговариваю.
yako-kaede, о, отличный вариант :inlove:

     

Переводим с английского

главная