13:44 

sendai
"The time you enjoy wasting is not wasted time."
Помогите, пожалуйста, подобрать перевод для kitchen island
В принципе это "кухня с островом" или "кухонный остров". Но в художественный текст это никак не вписывается, на мой взгляд.
Фраза:
He presses his forehead against the counter island in their kitchen, wraps his ankles around the legs of the silver stool that he’s currently sitting on.
Пытаюсь придумать, как обойтись без островов на кухне и при этом передать особенность обстановки. Буду благодарна за идеи.

Комментарии
2017-05-29 в 14:09 

дрессировщица крокодилов
False then, also, the shadow of the Yama Kings!
Кухонная стойка, возможно?

2017-05-29 в 15:07 

sendai
"The time you enjoy wasting is not wasted time."
дрессировщица крокодилов, спасибо!
Пожалуй, подходит.

2017-05-29 в 19:39 

Rassda
Яблоневая богиня. (с)
столешница))

2017-05-30 в 11:40 

da Roberto
i wear my sunglasses at night
кухонный остров(ок), так и переводят. кухонная стойка - это совсем другая вещь, вообще-то

2017-05-30 в 13:08 

дрессировщица крокодилов
False then, also, the shadow of the Yama Kings!
da Roberto, топикстартер вполне резонно не хочет использовать это название, потому что в русском оно редко употребляется и несколько режет глаз. Многие читатели, возможно, вообще не поймут, что это за зверь такой, потребуется сноска с объяснением, а это сильно утяжеляет текст. Разумеется, конечное решение остаётся за переводчиком, но речь же о художественном тексте, а не описи имущества или ещё каком-то документе, где разница между островком и стойкой была бы принципиально важна.
Поиск по картинкам я тоже юзала, прежде чем предложить свой вариант. Скажу честно, большой разницы между результатами по запросу "кухонная стойка" и "кухонный остров" не заметила.
Ну а вообще Rassda выше предложила отличный компромиссный вариант, так вообще не придётся уточнять, к чему там эта столешница крепилась. :)

2017-05-30 в 13:14 

a-s-k-a
sendai, у нас просто кухни такие крошечные, что кухонные острова не в ходу (стол посреди кухни, не примыкающий к стенам). Если не хочется смущать читателей масштабами буржуинских кухонь с островами, то можно сказать просто "стол", потому что это стол и есть.

2017-05-30 в 13:23 

sendai
"The time you enjoy wasting is not wasted time."
Rassda, da Roberto, a-s-k-a, дрессировщица крокодилов,
Спасибо за ответы!

"столешница" пригодится чуть дальше по тексту, спасибо за идею!
Пока остановилась на "кухонной стойке"- хоть немного экзотики, и не режет глаз, как "остров".
Хотя написание "островок" не приходило мне в голову. Так звучит лучше. Но я бы, на месте читателя, без гугла, наверно, все равно не поняла о чем речь.

"Стол" был первой версией. Фик, конечно, не про кухню и дизайн. По большому счёту не очень важно, какая там обстановка. Но хочется хоть немного заморского колорита оставить))

     

Переводим с английского

главная