14:36 

Игра слов: "учения" и "дрель".

bitari
Подскажите, пожалуйста, как адекватно передать игру слов в следующем диалоге

- Buy whatever else you need, don’t get mugged and robbed, you know the drill.”
- “Drill?” I say, acting perked-up, like I’m thinking, "Wow, what a good idea"

Примерный смысл, кмк, такой:
- Покупай все что надо, никаких краж или грабежей, помни, чему тебя учили. (drill - в смысле "учения", "тренировка" )
- Дрель? - оживляюсь я, - Вау, какая классная идея. (drill - буквально, как строительный инструмент)

Есть ли какой-то способ передать это на русском?

P.S.
По тексту персонаж преступник, и ему дают денег, что бы он покупал необходимые для "дела" приспособы.
Именно на дрели можно не заморачиваться, подойдет любой другой предмет, которым можно совершить с человеком нечто нехорошее.

Комментарии
2017-09-30 в 14:59 

umana di carne e sangue
Он решает использовать дрель? Если нет, то можно что-то вроде "Ты знаешь эту кухню". Если да, то тоже можно вывернуть в духе "ах да, у нас же на кухне дрель лежит".

никаких краж или грабежей
Разве не "не дай себя обчистить"?

2017-09-30 в 15:38 

bitari
Разве не "не дай себя обчистить"?
Нет. Персонаж преступник, ему дают денег, что бы он покупал необходимые приспособы, а не крал их.

Именно на дрели можно не заморачиваться, оно просто к слову пришлось - как инструмент, которым можно совершить нечто нехорошее.

2017-09-30 в 15:42 

Аурелиано
~~~ as if in dream
bitari, don't get mugged or robbed это именно что не дай себя ограбить, а не "не грабь никого". Возможно, это сарказм.

2017-09-30 в 15:52 

Аурелиано
~~~ as if in dream
You know the drill - это "ты и так все знаешь", в таком случае можно поиграть и с этой фразой, например, "будь молотком".

2017-09-30 в 16:02 

jullotus
Лучшие друзья девушек - это Хрюндель и брюлики!(с) Marsz, marsz Dabrowski, Z ziemi wloskiej do Polski.
ты же помнишь, что я тебе долбил? ( что тебе вдалбливали?)
Долбить? а это идея?

типа того

2017-09-30 в 16:03 

bitari
don't get mugged or robbed это именно что не дай себя ограбить, а не "не грабь никого". Возможно, это сарказм.

Да, скорее всего.

Спасибо всем за разъяснения и хорошие идеи.

2017-09-30 в 16:18 

yako-kaede
Обязательно будет ночь, Рожки сплавит в колечко-спираль, Убивающий слабую плоть Скрежет неба о лунную сталь(с)
Можно привлечь немного жаргона, типа такого:
- Покупай всё, что тебе надо, не дай себя обдурить и обчистить, ну, ты ж в этом рубишь/сечёшь!
- Рубить?/Сечь? ... Отличная идея!

2017-09-30 в 16:36 

bitari
yako-kaede, спасибо, я подумаю в этом направлении.

     

Переводим с английского

главная