Как по-английски будет "дух рода"? Имеется в виду некий род (кровные родственники и их предки), а у них дух-хранитель. Я пыталась объяснить это своему приятелю американцу, но такое впечатление, что ему вообще неизвестно такое понятие. В Европе были дворянские рода (да и у нас тоже), а у них могли бы быть духи-хранители, так что европейцам (и нам с вами в том числе) такое понятие близко. У человека - ангел-хранитель, а у рода - дух рода. А в Америке - что, у них нет родов? Почему мой приятель не понимает? У них же есть индейцы, а у индейцев духи предков, которые, по сути, и есть духи рода? Может быть, вы знаете устойчивое выражение для "дух рода" по-английски?