01:43

'Cause you know sometimes words have two meanings (c)
Наверное, это очень маленькая вещь, но мешает, как камешек в ботинке.

Есть такое слово Sap - когда кто-то сказал что-то чрезмерно романтическое, типа - ты мой самый лучший друг/чтобы я без тебя делал/ и тд. И в ответ прилетает это Sap

Как бы вы его перевели? Я попробовала "романтик", но это не совсем то, так же как "нюня, рохля, слюнтяй" и т.д. тут нужно что-то милое, с привязанностью и без негативной коннотации.
Могу и контекст принести, но вообще оно довольно часто встречается а американских фиках.
пример

Thanks:)

Комментарии
21.05.2020 в 01:49

Дилер бабочек
Может, как-нибудь вроде "что за телячьи нежности"?
21.05.2020 в 01:51

'Cause you know sometimes words have two meanings (c)
takishiro,
так будет типа легкое осуждение - а долго быть просто принятие и легкое поддразнивание. я добавила пример.
21.05.2020 в 02:04

~~~ as if in dream
fata, "телячьи нежности" отлично подходит, т.к. есть оттенок поддразнивания в sap, просто произнести это можно по-разному, можно презрительно, можно с нежностью.
21.05.2020 в 03:43

Ich glaub', das kleine Glück ist groß © AnnenMayKantereit
Я переводила как “Ну, рассопливился”, но у меня персонаж был хамоватый.
21.05.2020 в 03:58

'Cause you know sometimes words have two meanings (c)
takishiro,
ой, забыла сказать спасибо за версию - извините:) Да, я подумаю и над этим вариантом. Слово будет раза три за текст, хочется выбрать какое-то единый вариант.

Аурелиано,
да, можно по разному, конечно

Маграт,
спасибо! тут, наверное, не очень - тут смысл не в том, что пласкиво/слишком романтично себя ведет, а просто радость выразил чрезмерно (но тоже в романтическом-дружеском ключе).
21.05.2020 в 04:05

~~~ as if in dream
fata, можно поиграть с вашим романтиком, добавить немножко поддразнивания. Романтик в попе бантик. ))
21.05.2020 в 05:03

fata, если там разговорная речь, то я бы в такой ситуации сказала: "Прям!" - в смысле "ну ты сказанул".
21.05.2020 в 07:51

Развёл тут/опять
Нежности какие

Если несколько раз за текст, то я бы выбрала первый вариант, пусть Баки повторяет: "Ну, опять развёл"

Я сама переводила как "нюня", но у меня был персонаж-британец, он мог употреблять такие немного забавные устаревшие словечки)

"Ugh, you're a disgusting sap," Arthur groaned good-humouredly, pinching Alfred's nose.

— Тьфу, ты отвратительный нюня, — добродушно простонал Артур, зажав Альфреду нос.
21.05.2020 в 09:50

Интересны не достоинства, а тараканы в голове
Дурак вполне подходит
21.05.2020 в 10:39

Тоска по совершенству? Ну-ну! (с) Ундервуд
"— Нежности... — буркнул Баки, откидываясь на Стива..."
Без "телячьих".
21.05.2020 в 15:53

если к этому моменту ты еще не пьян и не полураздет, ты невнимательно следишь за рассказом
"Патоку льешь!"
(я б попробовала что-то в область "сопли в сахаре", вообще сладким - в смысле: льстящим самолюбию, нереально приятным).
21.05.2020 в 18:30

'Cause you know sometimes words have two meanings (c)
Аурелиано,
текст не позволяет))) приходится держать серьезную мину. Спасибо!

a-s-k-a, так он же не возражает - наоборот)) Вообще вариант отличный, придержу для другого раза)) спасибо!

rock crystal,
да, мне оч нравится "нежности какие". Спасибо)) и пример отличный.

Mora_,
к сожалению, не в этот фандом - тут все их обзывательства друг друга строго рекламентированы и обычно что-то значат.

Stella Lontana,
да!! Идеально)) спасибо

chibi-zoisy,
я боюсь, что при таком раскладе будет слишком много осуждения - а там другой расклад сил, между ними вообще полное принятие всего, в тч и нежных высказываний)) спасибо
21.05.2020 в 19:39

Ума моего ты боялся зря - не так я страшно умна (с)
Я бы написала "сюсюсю" :).
21.05.2020 в 19:45

'Cause you know sometimes words have two meanings (c)
emerald
Я бы написала "сюсюсю" .
было бы забавно, персонаж довольно брутальный)) спасибо! я уже все, запостила главу с переводом)
21.05.2020 в 20:01

если к этому моменту ты еще не пьян и не полураздет, ты невнимательно следишь за рассказом
emerald, +101
22.05.2020 в 13:23

Сантименты.
22.05.2020 в 15:20

Тоска по совершенству? Ну-ну! (с) Ундервуд
fata, о, я рада, если подошло! :ura:
22.05.2020 в 18:15

'Cause you know sometimes words have two meanings (c)
Гость,
cпасибо, отличная версия! Буду иметь ввиду)

Stella Lontana,
:friend:

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии