15:42

Помогите, пожалуйста, перевести фразу, что-то я совсем запуталась..

Мой стол наполнялся клочками бумаги с обрывками песен и стихов, случайными фразами.

Действие, продолжавшееся в прошлом. Was being covered?

@темы: Грамматика

Комментарии
14.01.2021 в 15:48

Я здесь, линкор. Прими мою любовь.
Я бы написал "kept accumulating on my table".
14.01.2021 в 16:00

Archeveque, accumulate - акцент немного другой. Я бы хотела точный перевод моей фразы.

Ну пусть будет не "наполнялся клочками бумаги", а "покрывался клочками бумаги".
14.01.2021 в 19:18

Асоциальная сеть
Это и по-русски-то непонятно звучит. Как стол может наполняться, он же не сосуд какой-нибудь. Или речь о ящиках? Стол может покрываться, тонуть под, быть погребенным. Возможно, перевод не складывается, потому что оригинал стоит исправить?
14.01.2021 в 19:48

Silence, exile, and cunning
Was getting covered я бы сказала, это ж процесс. Или more and more got covered.
14.01.2021 в 20:01

Речь о поверхности стола, на которой становилось все больше бумажек с обрывками песен, стихов, фраз и т.п. Думаю, cover - подходящий глагол в данном случае. А все остальное как?
My table was being covered with scraps of paper with snatches of songs, verses and phrases. - Так правильно?
14.01.2021 в 21:16

Асоциальная сеть
Если вы хотите описать постепенное событие, случающееся не в один день, а на протяжении какого-то периода, то нет. "Being covered" означает, как мне кажется, что вот кто-то стоит и наблюдает, как стол покрывается бумажками. Как например "I watched as the cave was being flooded by the incoming tide." Вторая проблема в этом предложении - повтор слова "with". Лично мне это режет глаз. Ну и третья - вместо слова "snatches" я бы использовала "tidbits" или "fragments".
Лично я бы написала "My desk was gradually disappearing / drowning under scraps of paper with ...."
14.01.2021 в 22:44

eonen, ага, отличный вариант. Спасибо! :white:

Archeveque, Galadriel, спасибо за помощь!

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии