18:20

Хорохорится и ерепенится...
Привет, может кто-то знает:

есть ли в английском какое-то выражение или фразеологизм со словами cast a fish или cast a sturgeon в значении бросить тень на человека или что он может из-за вас пострадать?

Я искала что-то подобное, но не нашла. Может там не sturgeon был, а другая рыба? Или не cast?

Комментарии
20.03.2021 в 19:18

Асоциальная сеть
To cast значит бросать или забрасывать, поэтому с рыбой ничего быть не может, разве что с удочкой. To cast aspersions значит возводить напраслину, поклеп, бросать тень, как вы упоминаете выше.

PS: пришло в голову, может, это вам послышался sturgeon, а на самом деле действительно было сказано cast aspersions?
20.03.2021 в 19:23

Хорохорится и ерепенится...
eonen, хм а возможно, спасибо!

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии