If it's stupid but works, it isn't stupid.
“They don’t like being janitors,” Angelo says. He fastens the Velcro across his chest. “I feel stupid in all this shit.”
“You look stupid, too,” Jimmy says. Friggin’ vest makes his partner look like the Michelin Man. Angelo is slightly built—he went on a crash diet of bananas and milk shakes to make weight for his department entrance physical, and he hasn’t gained a pound since. Thin, like the pencil mustache he thinks makes him look like Billy Dee and doesn’t. Caramel-skinned, sharp-featured, Angelo Carter grew up in the Ninth Ward, as black as black gets.
Подскажите, пожалуйста, что означает кусочек as black as black gets? Как я предполагаю, это означает, что он «настолько чёрный, насколько это возможно», то есть, афроамериканец, но не уверена, что понимаю правильно.
“You look stupid, too,” Jimmy says. Friggin’ vest makes his partner look like the Michelin Man. Angelo is slightly built—he went on a crash diet of bananas and milk shakes to make weight for his department entrance physical, and he hasn’t gained a pound since. Thin, like the pencil mustache he thinks makes him look like Billy Dee and doesn’t. Caramel-skinned, sharp-featured, Angelo Carter grew up in the Ninth Ward, as black as black gets.
Подскажите, пожалуйста, что означает кусочек as black as black gets? Как я предполагаю, это означает, что он «настолько чёрный, насколько это возможно», то есть, афроамериканец, но не уверена, что понимаю правильно.
Caramel-skinned - карамельный оттенок кожи у мулатов, не чёрная, коричневая.
as black as black gets - чернее чёрного, или на столько чёрный на сколько возможно. Это утверждение идёт вразрез всего сказанного выше. Эта фраза отделена от остального предложения, но переносного смысла у этой фразы нет, по крайней мере я видела только про цвет, без подтекста. Ботинки чёрнее чёрного, одежда, цвет волос, кожи, но никогда не про национальность.
Автор же явно говорит в переносном смысле про национальность, потому что Девятый Уорд в Новом Орлеане - чёрный район, куда белые "выгнали" чёрных, когда-то это был промышленный район на болотах.
Caramel-skinned, sharp-featured, Angelo Carter grew up in the Ninth Ward, as black as black gets.... Картер, выросший в Девятом районе Нового Орлеана, по повадкам был таким же "чёрным", как местные.